Guiomar / Caxambu de Sá Maria / Sabão (Lava Roupa Com Meu Nome) / Vapor na Paraíba / Boi Preto / Mataro o Zé Maria / Pisei na Pedra / Papai na Ladeira - Beth Carvalhotranslation in German
Ooops
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Guiomar / Caxambu de Sá Maria / Sabão (Lava Roupa Com Meu Nome) / Vapor na Paraíba / Boi Preto / Mataro o Zé Maria / Pisei na Pedra / Papai na Ladeira
Guiomar / Caxambu de Sá Maria / Seife (Wäscht Wäsche mit meinem Namen) / Dampfer in Paraíba / Schwarzer Ochse / Sie töteten Zé Maria / Ich trat auf den Stein / Papa am Hang
Ô Guiomar, ô Guiomar
Oh Guiomar, oh Guiomar
O jongo não é de buia Guiomar,
Der Jongo ist keine Hetze, Guiomar,
Segura a toada pra durar O nosso jongo tem harmonia,
Halte die Melodie, damit sie hält Unser Jongo hat Harmonie,
Na Balaiada em casa de Vó Maria
Bei der Balaiada im Haus von Oma Maria
O caxambu toca até o raiar do dia,
Der Caxambu spielt bis zum Morgengrauen,
Eu danço jongo umbigando com Sá Maria
Ich tanze Jongo, Bauch an Bauch mit Sá Maria
Ô Guiomar, ô Guiomar
Oh Guiomar, oh Guiomar
O jongo não é de buia Guiomar,
Der Jongo ist keine Hetze, Guiomar,
Segura a toada pra durar
Halte die Melodie, damit sie hält
Na beira do poço, onde mora Guiomar
Am Rande des Brunnens, wo Guiomar wohnt
Mamãe sereia mora no fundo do mar,
Mutter Meerjungfrau wohnt tief im Meer,
Segura nosso jongo Guiomar
Halte unseren Jongo fest, Guiomar
Não deixa nosso jongo se afundar
Lass unseren Jongo nicht untergehen
Ô Guiomar, ô Guiomar
Oh Guiomar, oh Guiomar
O jongo não é de buia Guiomar,
Der Jongo ist keine Hetze, Guiomar,
Segura a toada pra durar
Halte die Melodie, damit sie hält
Segura angoma olha a toada,
Halte die Angoma (Trommel), achte auf die Melodie,
Bate paó rapaziada
Klatscht paó (in die Hände), Leute
Eu improviso jongo meu camarada,
Ich improvisiere Jongo, mein Kamerad,
Meu caxambu toca até de madrugada
Mein Caxambu spielt bis in die Morgenstunden
Sá Maria na beira do fogão,
Sá Maria am Rande des Herdes,
Cantava caxambu relembrando o seu torrão
Sang Caxambu und erinnerte sich an ihre Heimaterde
Mas ela chorava pra voltar
Aber sie weinte, weil sie zurückwollte
Estava sentindo saudades do seu lugar
Sie hatte Sehnsucht nach ihrem Ort
Recordava do candongueiro
Sie erinnerte sich an den Candongueiro
Batido com maestria por Pai João,
Meisterhaft gespielt von Vater João,
A só que nesse tempo era moço
Nur dass er damals jung war
E o som vibrava em seu coração,
Und der Klang vibrierte in ihrem Herzen,
Com o negro João
Mit dem schwarzen João
Tirando som do candongueiro,
Der dem Candongueiro Klänge entlockte,
Dentro do terreiro
Mitten im Hof (Terreiro)
Com a sua simpatia fazendo vibrar
Mit seiner Anmut ließ er vibrieren
O coração de Sá Maria
Das Herz von Sá Maria
O coração de Sá Maria
Das Herz von Sá Maria
Para que lavar roupa com meu nome
Warum Wäsche mit meinem Namen waschen
Para que lavar roupa com meu nome
Warum Wäsche mit meinem Namen waschen
Na venda tem sabão
Im Laden gibt es Seife
Para que lavar roupa com meu nome
Warum Wäsche mit meinem Namen waschen
Eu não vou na sua casa
Ich gehe nicht zu deinem Haus
Porque tem muita ladeira
Weil es dort sehr steil ist
Eu não vou na sua casa
Ich gehe nicht zu deinem Haus
Porque tem muita ladeira
Weil es dort sehr steil ist
Seu cachorro é muito brabo
Dein Hund ist sehr bissig
Sua mulher é faladeira auê
Deine Frau ist eine Klatschtante, auê
Para que lavar roupa com meu nome
Warum Wäsche mit meinem Namen waschen
Para que lavar roupa com meu nome
Warum Wäsche mit meinem Namen waschen
Na venda tem sabão
Im Laden gibt es Seife
Para que lavar roupa com meu nome
Warum Wäsche mit meinem Namen waschen
Você me chamou de feia
Du nanntest mich hässlich
Eu não era feia assim
Ich war nicht so hässlich
Você me chamou de feia
Du nanntest mich hässlich
Eu não era feia assim
Ich war nicht so hässlich
Foi um feio lá em casa
Es war ein Hässlicher bei mir zu Hause
Que pegou feiúra em mim
Der seine Hässlichkeit auf mich abfärbte
Vapor berrou na Paraíba,
Der Dampfer tutete in Paraíba,
E chora eu, e chora eu Vovó
Und ich weine, und ich weine, Oma
Fumaça dele na Madureira,
Sein Rauch in Madureira,
E chora eu
Und ich weine
O vapor berrou piuí, piuí
Der Dampfer tutete piuí, piuí
Vapor berrou na Paraíba,
Der Dampfer tutete in Paraíba,
E chora eu, e chora eu Vovó
Und ich weine, und ich weine, Oma
Fumaça dele na Madureira,
Sein Rauch in Madureira,
E chora eu
Und ich weine
Ô irê irê irê, ô irê irê irê
Ô irê irê irê, ô irê irê irê
Ô irê irê irê, ô irê irê irê
Ô irê irê irê, ô irê irê irê
Quer mamar, quer mamar
Will trinken, will trinken
Boi preto bezerro quer mamar Boi preto deixa a vaca passear
Schwarzer Ochse, Kalb will trinken Schwarzer Ochse, lass die Kuh spazieren gehen
A vaca tá mugindo o bezerro quer mama
Die Kuh muht, das Kalb will trinken
Quer mamar, quer mamar
Will trinken, will trinken
Boi preto bezerro quer mamar Olha burro com cavalo na cocheira grungunando
Schwarzer Ochse, Kalb will trinken Schau, Esel und Pferd im Stall murren
Burro fala baixo, cavalo fala gritando
Der Esel spricht leise, das Pferd spricht laut
Quer mamar, quer mamar
Will trinken, will trinken
Boi preto bezerro quer mamar Lambari tá pelejando pra subir na cachoeira
Schwarzer Ochse, Kalb will trinken Der Lambari (Fisch) kämpft, um den Wasserfall hinaufzukommen
Tá dizendo pro boi preto que inda viga cansoqueira
Sagt dem schwarzen Ochsen, dass das noch eine ermüdende Sache ist
Coitado do Zé Maria, naquela mata fechada
Armer Zé Maria, in diesem dichten Wald
Mataram o pobre do homem, Sá moreninha
Sie töteten den armen Mann, Sá Moreninha
Deixaro a besta amarrada Dizem que o dinheiro vale, dinheiro não tem valia
Ließen das Tier angebunden Sie sagen, Geld sei wertvoll, Geld hat keinen Wert
Se o dinheiro valesse senhora dona, Zé Maria não morria
Wenn Geld etwas wert wäre, meine Dame, würde Zé Maria nicht sterben