Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
100 Anos de Liberdade, Realidade ou Ilusão?
100 Jahre Freiheit, Realität oder Illusion?
Pergunte
ao
criador
(Pergunte
ao
criador)
Frag
den
Schöpfer
(Frag
den
Schöpfer)
Quem
pintou
esta
aquarela
Wer
dieses
Aquarell
gemalt
hat
Livre
do
açoite
da
senzala
Frei
von
der
Peitsche
der
Sklavenhütte
Preso
na
miséria
da
favela
Gefangen
im
Elend
der
Favela
Que
já
raiou
a
liberdade?
Dass
die
Freiheit
schon
angebrochen
ist?
Ou
se
foi
tudo
ilusão?
Oder
war
alles
nur
Illusion?
Será?
O
será?
Könnte
es
sein?
Oh,
könnte
es
sein?
Que
a
lei
áurea
tão
sonhada
Dass
das
Goldene
Gesetz,
so
erträumt
Há
tanto
tempo
assinada
Vor
so
langer
Zeit
unterzeichnet
Não
foi
o
fim
da
escravidão?
Nicht
das
Ende
der
Sklaverei
war?
Hoje
dentro
da
realidade
Heute,
inmitten
der
Realität
Onde
está
a
liberdade?
Wo
ist
die
Freiheit?
Onde
está
que
ninguém
viu?
Wo
ist
sie,
die
niemand
sah?
Não
se
esqueça
que
o
negro
também
construiu
Vergiss
nicht,
dass
der
Schwarze
auch
gebaut
hat
As
riquezas
do
nosso
Brasil
Die
Reichtümer
unseres
Brasiliens
Não
se
esqueça
que
o
negro
também
construiu
Vergiss
nicht,
dass
der
Schwarze
auch
gebaut
hat
As
riquezas
do
nosso
Brasil
Die
Reichtümer
unseres
Brasiliens
Pergunte
ao
criador,
pergunte
ao
criador
Frag
den
Schöpfer,
frag
den
Schöpfer
Quem
pintou
esta
aquarela
Wer
dieses
Aquarell
gemalt
hat
Livre
do
açoite
da
senzala
Frei
von
der
Peitsche
der
Sklavenhütte
Preso
na
miséria
da
favela
Gefangen
im
Elend
der
Favela
Pergunte
ao
criador,
pergunte
ao
criador
Frag
den
Schöpfer,
frag
den
Schöpfer
Quem
pintou
esta
aquarela
Wer
dieses
Aquarell
gemalt
hat
Livre
do
açoite
da
senzala
Frei
von
der
Peitsche
der
Sklavenhütte
Preso
na
miséria
da
favela
Gefangen
im
Elend
der
Favela
Que
zumbi
dos
palmares
voltou,
oh
Dass
Zumbi
dos
Palmares
zurückkehrte,
oh
A
tristeza
do
negro
acabou
Die
Traurigkeit
des
Schwarzen
endete
Foi
uma
nova
redenção
Es
war
eine
neue
Erlösung
Senhor,
ó
senhor
Herr,
oh
Herr
Eis
a
luta
do
bem
contra
o
mal,
contra
o
mal
Siehe,
der
Kampf
des
Guten
gegen
das
Böse,
gegen
das
Böse
Que
tanto
sangue
derramou
Der
so
viel
Blut
vergossen
hat
Contra
o
preconceito
racial
Gegen
das
rassistische
Vorurteil
Senhor,
ó
senhor
Herr,
oh
Herr
Eis
a
luta
do
bem
contra
o
mal,
contra
o
mal
Siehe,
der
Kampf
des
Guten
gegen
das
Böse,
gegen
das
Böse
Que
tanto
sangue
derramou
Der
so
viel
Blut
vergossen
hat
Contra
o
preconceito
racial
Gegen
das
rassistische
Vorurteil
O
negro
samba
Der
Schwarze
tanzt
Samba
Negro
joga
capoeira
Der
Schwarze
spielt
Capoeira
Ele
é
o
rei
na
verde-rosa
da
Mangueira
Er
ist
der
König
bei
der
Grün-Rosa
von
Mangueira
O
negro
samba
Der
Schwarze
tanzt
Samba
Negro
joga
capoeira
Der
Schwarze
spielt
Capoeira
Ele
é
o
rei
na
verde-rosa
da
Mangueira
Er
ist
der
König
bei
der
Grün-Rosa
von
Mangueira
Que
já
raiou
a
liberdade?
Dass
die
Freiheit
schon
angebrochen
ist?
Ou
se
foi
tudo
ilusão?
Oder
war
alles
nur
Illusion?
Será?
Ô
será?
Könnte
es
sein?
Oh,
könnte
es
sein?
Que
a
lei
áurea
tão
sonhada
Dass
das
Goldene
Gesetz,
so
erträumt
Há
tanto
tempo
assinada
Vor
so
langer
Zeit
unterzeichnet
Não
foi
o
fim
da
escravidão?
Nicht
das
Ende
der
Sklaverei
war?
Hoje
dentro
da
realidade
Heute,
inmitten
der
Realität
Onde
está
a
liberdade?
Wo
ist
die
Freiheit?
Onde
está
que
ninguém
viu?
Wo
ist
sie,
die
niemand
sah?
Não
se
esqueça
que
o
negro
também
construiu
Vergiss
nicht,
dass
der
Schwarze
auch
gebaut
hat
As
riquezas
do
nosso
Brasil
Die
Reichtümer
unseres
Brasiliens
Não
se
esqueça
que
o
negro
também
construiu
Vergiss
nicht,
dass
der
Schwarze
auch
gebaut
hat
As
riquezas
do
nosso
Brasil
Die
Reichtümer
unseres
Brasiliens
Pergunte
ao
criador,
pergunte
ao
criador
Frag
den
Schöpfer,
frag
den
Schöpfer
Quem
pintou
esta
aquarela
Wer
dieses
Aquarell
gemalt
hat
Livre
do
açoite
da
senzala
Frei
von
der
Peitsche
der
Sklavenhütte
Preso
na
miséria
da
favela
Gefangen
im
Elend
der
Favela
Pergunte
ao
criador,
pergunte
ao
criador
Frag
den
Schöpfer,
frag
den
Schöpfer
Quem
pintou
esta
aquarela
Wer
dieses
Aquarell
gemalt
hat
Livre
do
açoite
da
senzala
Frei
von
der
Peitsche
der
Sklavenhütte
Preso
na
miséria
da
favela
Gefangen
im
Elend
der
Favela
Que
zumbi
dos
palmares
voltou,
oh
Dass
Zumbi
dos
Palmares
zurückkehrte,
oh
A
tristeza
do
negro
acabou
Die
Traurigkeit
des
Schwarzen
endete
Foi
uma
nova
redenção
Es
war
eine
neue
Erlösung
Senhor,
ó
senhor
Herr,
oh
Herr
Eis
a
luta
do
bem
contra
o
mal,
contra
o
mal
Siehe,
der
Kampf
des
Guten
gegen
das
Böse,
gegen
das
Böse
Que
tanto
sangue
derramou
Der
so
viel
Blut
vergossen
hat
Contra
o
preconceito
racial
Gegen
das
rassistische
Vorurteil
Senhor,
ó
senhor
Herr,
oh
Herr
Eis
a
luta
do
bem
contra
o
mal,
contra
o
mal
Siehe,
der
Kampf
des
Guten
gegen
das
Böse,
gegen
das
Böse
Que
tanto
sangue
derramou
Der
so
viel
Blut
vergossen
hat
Contra
o
preconceito
racial
Gegen
das
rassistische
Vorurteil
O
negro
samba
Der
Schwarze
tanzt
Samba
Negro
joga
capoeira
Der
Schwarze
spielt
Capoeira
Ele
é
o
rei
na
verde-rosa
da
Mangueira
Er
ist
der
König
bei
der
Grün-Rosa
von
Mangueira
O
negro
samba
Der
Schwarze
tanzt
Samba
Negro
joga
capoeira
Der
Schwarze
spielt
Capoeira
Ele
é
o
rei
na
verde-rosa
da
Mangueira
Er
ist
der
König
bei
der
Grün-Rosa
von
Mangueira
Que
já
raiou
a
liberdade?
Dass
die
Freiheit
schon
angebrochen
ist?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alvinho, Helio Turco, Jurandir
Attention! Feel free to leave feedback.