Lyrics and translation Beth Carvalho - 100 Anos de Liberdade, Realidade ou Ilusão?
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
100 Anos de Liberdade, Realidade ou Ilusão?
100 лет свободы, реальность или иллюзия?
Pergunte
ao
criador
(Pergunte
ao
criador)
Спросите
у
создателя
(Спросите
у
создателя)
Quem
pintou
esta
aquarela
Кто
нарисовал
эту
акварель
Livre
do
açoite
da
senzala
Свободный
от
плети
невольничьей
хижины
Preso
na
miséria
da
favela
Запертый
в
нищете
фавел
Que
já
raiou
a
liberdade?
Уже
забрезжила
свобода?
Ou
se
foi
tudo
ilusão?
Или
все
это
было
иллюзией?
Será?
O
será?
Неужели?
О,
неужели?
Que
a
lei
áurea
tão
sonhada
Что
Золотой
закон,
о
котором
так
мечтали,
Há
tanto
tempo
assinada
Так
давно
подписанный,
Não
foi
o
fim
da
escravidão?
Не
стал
концом
рабства?
Hoje
dentro
da
realidade
Сегодня,
в
реальности,
Onde
está
a
liberdade?
Где
же
свобода?
Onde
está
que
ninguém
viu?
Где
она,
что
никто
ее
не
видел?
Não
se
esqueça
que
o
negro
também
construiu
не
забывай,
что
чернокожие
тоже
создавали
As
riquezas
do
nosso
Brasil
богатства
нашей
Бразилии.
Não
se
esqueça
que
o
negro
também
construiu
не
забывай,
что
чернокожие
тоже
создавали
As
riquezas
do
nosso
Brasil
богатства
нашей
Бразилии.
Mas
pergunte
Но
спросите,
Pergunte
ao
criador,
pergunte
ao
criador
спросите
у
создателя,
спросите
у
создателя,
Quem
pintou
esta
aquarela
кто
нарисовал
эту
акварель,
Livre
do
açoite
da
senzala
свободный
от
плети
невольничьей
хижины,
Preso
na
miséria
da
favela
запертый
в
нищете
фавел.
Pergunte
ao
criador,
pergunte
ao
criador
спросите
у
создателя,
спросите
у
создателя,
Quem
pintou
esta
aquarela
кто
нарисовал
эту
акварель,
Livre
do
açoite
da
senzala
свободный
от
плети
невольничьей
хижины,
Preso
na
miséria
da
favela
запертый
в
нищете
фавел.
Que
zumbi
dos
palmares
voltou,
oh
что
Зумби
из
Палмарис
вернулся,
о,
A
tristeza
do
negro
acabou
печаль
чернокожих
закончилась,
Foi
uma
nova
redenção
это
было
новое
искупление.
Senhor,
ó
senhor
Господи,
о
Господи,
Eis
a
luta
do
bem
contra
o
mal,
contra
o
mal
вот
борьба
добра
со
злом,
со
злом,
Que
tanto
sangue
derramou
которая
пролила
столько
крови,
Contra
o
preconceito
racial
против
расовых
предрассудков.
Senhor,
ó
senhor
Господи,
о
Господи,
Eis
a
luta
do
bem
contra
o
mal,
contra
o
mal
вот
борьба
добра
со
злом,
со
злом,
Que
tanto
sangue
derramou
которая
пролила
столько
крови,
Contra
o
preconceito
racial
против
расовых
предрассудков.
O
negro
samba
Чернокожий
танцует
самбу,
Negro
joga
capoeira
чернокожий
играет
в
капоэйру,
Ele
é
o
rei
na
verde-rosa
da
Mangueira
он
король
в
зелено-розовой
Мангейре.
O
negro
samba
Чернокожий
танцует
самбу,
Negro
joga
capoeira
чернокожий
играет
в
капоэйру,
Ele
é
o
rei
na
verde-rosa
da
Mangueira
он
король
в
зелено-розовой
Мангейре.
Que
já
raiou
a
liberdade?
Уже
забрезжила
свобода?
Ou
se
foi
tudo
ilusão?
Или
все
это
было
иллюзией?
Será?
Ô
será?
Неужели?
О,
неужели?
Que
a
lei
áurea
tão
sonhada
Что
Золотой
закон,
о
котором
так
мечтали,
Há
tanto
tempo
assinada
Так
давно
подписанный,
Não
foi
o
fim
da
escravidão?
Не
стал
концом
рабства?
Hoje
dentro
da
realidade
Сегодня,
в
реальности,
Onde
está
a
liberdade?
Где
же
свобода?
Onde
está
que
ninguém
viu?
Где
она,
что
никто
ее
не
видел?
Não
se
esqueça
que
o
negro
também
construiu
не
забывай,
что
чернокожие
тоже
создавали
As
riquezas
do
nosso
Brasil
богатства
нашей
Бразилии.
Não
se
esqueça
que
o
negro
também
construiu
не
забывай,
что
чернокожие
тоже
создавали
As
riquezas
do
nosso
Brasil
богатства
нашей
Бразилии.
Mas
pergunte
Но
спросите,
Pergunte
ao
criador,
pergunte
ao
criador
спросите
у
создателя,
спросите
у
создателя,
Quem
pintou
esta
aquarela
кто
нарисовал
эту
акварель,
Livre
do
açoite
da
senzala
свободный
от
плети
невольничьей
хижины,
Preso
na
miséria
da
favela
запертый
в
нищете
фавел.
Pergunte
ao
criador,
pergunte
ao
criador
спросите
у
создателя,
спросите
у
создателя,
Quem
pintou
esta
aquarela
кто
нарисовал
эту
акварель,
Livre
do
açoite
da
senzala
свободный
от
плети
невольничьей
хижины,
Preso
na
miséria
da
favela
запертый
в
нищете
фавел.
Que
zumbi
dos
palmares
voltou,
oh
что
Зумби
из
Палмарис
вернулся,
о,
A
tristeza
do
negro
acabou
печаль
чернокожих
закончилась,
Foi
uma
nova
redenção
это
было
новое
искупление.
Senhor,
ó
senhor
Господи,
о
Господи,
Eis
a
luta
do
bem
contra
o
mal,
contra
o
mal
вот
борьба
добра
со
злом,
со
злом,
Que
tanto
sangue
derramou
которая
пролила
столько
крови,
Contra
o
preconceito
racial
против
расовых
предрассудков.
Senhor,
ó
senhor
Господи,
о
Господи,
Eis
a
luta
do
bem
contra
o
mal,
contra
o
mal
вот
борьба
добра
со
злом,
со
злом,
Que
tanto
sangue
derramou
которая
пролила
столько
крови,
Contra
o
preconceito
racial
против
расовых
предрассудков.
O
negro
samba
Чернокожий
танцует
самбу,
Negro
joga
capoeira
чернокожий
играет
в
капоэйру,
Ele
é
o
rei
na
verde-rosa
da
Mangueira
он
король
в
зелено-розовой
Мангейре.
O
negro
samba
Чернокожий
танцует
самбу,
Negro
joga
capoeira
чернокожий
играет
в
капоэйру,
Ele
é
o
rei
na
verde-rosa
da
Mangueira
он
король
в
зелено-розовой
Мангейре.
Que
já
raiou
a
liberdade?
Уже
забрезжила
свобода?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alvinho, Helio Turco, Jurandir
Attention! Feel free to leave feedback.