Lyrics and translation Beth Carvalho - 100 Anos de Liberdade, Realidade ou Ilusão?
100 Anos de Liberdade, Realidade ou Ilusão?
100 лет свободы, реальность или иллюзия?
Pergunte
ao
criador
(Pergunte
ao
criador)
Спросите
у
создателя
(Спросите
у
создателя)
Quem
pintou
esta
aquarela
Кто
нарисовал
эту
акварель
Livre
do
açoite
da
senzala
Свободный
от
плети
невольничьей
хижины
Preso
na
miséria
da
favela
Запертый
в
нищете
фавел
Que
já
raiou
a
liberdade?
Уже
забрезжила
свобода?
Ou
se
foi
tudo
ilusão?
Или
все
это
было
иллюзией?
Será?
O
será?
Неужели?
О,
неужели?
Que
a
lei
áurea
tão
sonhada
Что
Золотой
закон,
о
котором
так
мечтали,
Há
tanto
tempo
assinada
Так
давно
подписанный,
Não
foi
o
fim
da
escravidão?
Не
стал
концом
рабства?
Hoje
dentro
da
realidade
Сегодня,
в
реальности,
Onde
está
a
liberdade?
Где
же
свобода?
Onde
está
que
ninguém
viu?
Где
она,
что
никто
ее
не
видел?
Não
se
esqueça
que
o
negro
também
construiu
не
забывай,
что
чернокожие
тоже
создавали
As
riquezas
do
nosso
Brasil
богатства
нашей
Бразилии.
Não
se
esqueça
que
o
negro
também
construiu
не
забывай,
что
чернокожие
тоже
создавали
As
riquezas
do
nosso
Brasil
богатства
нашей
Бразилии.
Mas
pergunte
Но
спросите,
Pergunte
ao
criador,
pergunte
ao
criador
спросите
у
создателя,
спросите
у
создателя,
Quem
pintou
esta
aquarela
кто
нарисовал
эту
акварель,
Livre
do
açoite
da
senzala
свободный
от
плети
невольничьей
хижины,
Preso
na
miséria
da
favela
запертый
в
нищете
фавел.
Pergunte
ao
criador,
pergunte
ao
criador
спросите
у
создателя,
спросите
у
создателя,
Quem
pintou
esta
aquarela
кто
нарисовал
эту
акварель,
Livre
do
açoite
da
senzala
свободный
от
плети
невольничьей
хижины,
Preso
na
miséria
da
favela
запертый
в
нищете
фавел.
Que
zumbi
dos
palmares
voltou,
oh
что
Зумби
из
Палмарис
вернулся,
о,
A
tristeza
do
negro
acabou
печаль
чернокожих
закончилась,
Foi
uma
nova
redenção
это
было
новое
искупление.
Senhor,
ó
senhor
Господи,
о
Господи,
Eis
a
luta
do
bem
contra
o
mal,
contra
o
mal
вот
борьба
добра
со
злом,
со
злом,
Que
tanto
sangue
derramou
которая
пролила
столько
крови,
Contra
o
preconceito
racial
против
расовых
предрассудков.
Senhor,
ó
senhor
Господи,
о
Господи,
Eis
a
luta
do
bem
contra
o
mal,
contra
o
mal
вот
борьба
добра
со
злом,
со
злом,
Que
tanto
sangue
derramou
которая
пролила
столько
крови,
Contra
o
preconceito
racial
против
расовых
предрассудков.
O
negro
samba
Чернокожий
танцует
самбу,
Negro
joga
capoeira
чернокожий
играет
в
капоэйру,
Ele
é
o
rei
na
verde-rosa
da
Mangueira
он
король
в
зелено-розовой
Мангейре.
O
negro
samba
Чернокожий
танцует
самбу,
Negro
joga
capoeira
чернокожий
играет
в
капоэйру,
Ele
é
o
rei
na
verde-rosa
da
Mangueira
он
король
в
зелено-розовой
Мангейре.
Que
já
raiou
a
liberdade?
Уже
забрезжила
свобода?
Ou
se
foi
tudo
ilusão?
Или
все
это
было
иллюзией?
Será?
Ô
será?
Неужели?
О,
неужели?
Que
a
lei
áurea
tão
sonhada
Что
Золотой
закон,
о
котором
так
мечтали,
Há
tanto
tempo
assinada
Так
давно
подписанный,
Não
foi
o
fim
da
escravidão?
Не
стал
концом
рабства?
Hoje
dentro
da
realidade
Сегодня,
в
реальности,
Onde
está
a
liberdade?
Где
же
свобода?
Onde
está
que
ninguém
viu?
Где
она,
что
никто
ее
не
видел?
Não
se
esqueça
que
o
negro
também
construiu
не
забывай,
что
чернокожие
тоже
создавали
As
riquezas
do
nosso
Brasil
богатства
нашей
Бразилии.
Não
se
esqueça
que
o
negro
também
construiu
не
забывай,
что
чернокожие
тоже
создавали
As
riquezas
do
nosso
Brasil
богатства
нашей
Бразилии.
Mas
pergunte
Но
спросите,
Pergunte
ao
criador,
pergunte
ao
criador
спросите
у
создателя,
спросите
у
создателя,
Quem
pintou
esta
aquarela
кто
нарисовал
эту
акварель,
Livre
do
açoite
da
senzala
свободный
от
плети
невольничьей
хижины,
Preso
na
miséria
da
favela
запертый
в
нищете
фавел.
Pergunte
ao
criador,
pergunte
ao
criador
спросите
у
создателя,
спросите
у
создателя,
Quem
pintou
esta
aquarela
кто
нарисовал
эту
акварель,
Livre
do
açoite
da
senzala
свободный
от
плети
невольничьей
хижины,
Preso
na
miséria
da
favela
запертый
в
нищете
фавел.
Que
zumbi
dos
palmares
voltou,
oh
что
Зумби
из
Палмарис
вернулся,
о,
A
tristeza
do
negro
acabou
печаль
чернокожих
закончилась,
Foi
uma
nova
redenção
это
было
новое
искупление.
Senhor,
ó
senhor
Господи,
о
Господи,
Eis
a
luta
do
bem
contra
o
mal,
contra
o
mal
вот
борьба
добра
со
злом,
со
злом,
Que
tanto
sangue
derramou
которая
пролила
столько
крови,
Contra
o
preconceito
racial
против
расовых
предрассудков.
Senhor,
ó
senhor
Господи,
о
Господи,
Eis
a
luta
do
bem
contra
o
mal,
contra
o
mal
вот
борьба
добра
со
злом,
со
злом,
Que
tanto
sangue
derramou
которая
пролила
столько
крови,
Contra
o
preconceito
racial
против
расовых
предрассудков.
O
negro
samba
Чернокожий
танцует
самбу,
Negro
joga
capoeira
чернокожий
играет
в
капоэйру,
Ele
é
o
rei
na
verde-rosa
da
Mangueira
он
король
в
зелено-розовой
Мангейре.
O
negro
samba
Чернокожий
танцует
самбу,
Negro
joga
capoeira
чернокожий
играет
в
капоэйру,
Ele
é
o
rei
na
verde-rosa
da
Mangueira
он
король
в
зелено-розовой
Мангейре.
Que
já
raiou
a
liberdade?
Уже
забрезжила
свобода?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alvinho, Helio Turco, Jurandir
Attention! Feel free to leave feedback.