Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No
camarim
as
rosas
vão
murchando
In
der
Garderobe
welken
die
Rosen
E
o
contra-regra
dá
o
último
sinal
Und
der
Inspizient
gibt
das
letzte
Zeichen
As
luzes
da
platéia
vão
se
amortecendo
Die
Lichter
im
Zuschauerraum
werden
gedimmt
E
a
orquestra
ataa
o
acorde
inicial
Und
das
Orchester
spielt
den
Anfangsakkord
No
camarim
nem
sempra
há
euforia
In
der
Garderobe
herrscht
nicht
immer
Euphorie
Artista
de
mim
mesmo
nem
posso
fracassar
Künstlerin
meiner
selbst,
ich
darf
nicht
scheitern
Releio
os
bilhetes
pregados
no
espelho
Ich
lese
erneut
die
Zettel,
die
am
Spiegel
hängen
Me
pedem
que
jamais
eu
deixe
de
cantar
Sie
bitten
mich,
niemals
mit
dem
Singen
aufzuhören
Caminho
lentamente
e
entro
em
contra-luz
Ich
gehe
langsam
und
trete
ins
Gegenlicht
E
a
garganta
acende
um
verso
sedutor
Und
die
Kehle
entzündet
einen
verführerischen
Vers
O
corpo
se
agita
e
chove
pelos
olhos
Der
Körper
regt
sich
und
es
regnet
aus
den
Augen
E
um
aplauso
escorre
em
cada
refletor
Und
Applaus
strömt
von
jedem
Scheinwerfer
Pisando
esta
ribata,
cantando
pra
vocês
Auf
dieser
Bühne
stehend,
singend
für
euch
De
nada
sinto
falta,
sou
eu
mais
uma
vez
Ich
vermisse
nichts,
ich
bin
es
wieder
einmal
As
rosas
vão
murchar,
mas
outras
nascerão
Die
Rosen
werden
welken,
aber
andere
werden
nachwachsen
Cigarras
sempre
cantam,
seja
ou
não
verão
Zikaden
singen
immer,
ob
Sommer
ist
oder
nicht
Cigarra
sempre
cantam,
seja
ou
não
verão
Zikaden
singen
immer,
ob
Sommer
ist
oder
nicht
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): De Oliveira Angenor, Herminio Bello Herminio Bello De Carvalho
Attention! Feel free to leave feedback.