Beth Carvalho - O Quitandeiro - translation of the lyrics into German

O Quitandeiro - Beth Carvalhotranslation in German




O Quitandeiro
Der Gemüsehändler
Comigo nesse pagode
Mit mir bei diesem Pagode
É a Velha Guarda da Portela, gente
Das ist die Velha Guarda da Portela, Leute
Quitandeiro, leva cheiro e tomate
Gemüsehändler, bring Kräuter und Tomaten
Na casa do chocolate, que hoje vai ter macarrão
Zu Chocolate nach Hause, denn heute gibt es Makkaroni
Prepara a barriga, macacada, que a bóia enfezada
Bereitet die Bäuche vor, Leute, denn das Essen ist deftig
E o pacode fica bom, fica bom, fica bom, fica bom
Und die Party wird gut, wird gut, wird gut, wird gut
Chega, 30 litros de uca, para fechar a butuca
Genug, nur 30 Liter Uca, um den Durst zu stillen
Desses nego beberrão
Von diesen Säufern
Chocolate, tu avise a crioula, que carregue na cebola
Chocolate, sag du der Frau Bescheid, dass sie reichlich Zwiebeln
E no queijo parmesão
Und Parmesan nimmt
Quitandeiro, quitandeiro, leva cheiro e tomate
Gemüsehändler, Gemüsehändler, bring Kräuter und Tomaten
Na casa do chocolate, que hoje vai ter macarrão
Zu Chocolate nach Hause, denn heute gibt es Makkaroni
Prepara a barriga, macacada, que a bóia enfezada
Bereitet die Bäuche vor, Leute, denn das Essen ist deftig
E o pacode fica bom, fica bom, fica bom, fica bom
Und die Party wird gut, wird gut, wird gut, wird gut
Chega, 30 litros de uca, para fechar a butuca
Genug, nur 30 Liter Uca, um den Durst zu stillen
Desses nego beberrão
Von diesen Säufern
Chocolate, tu avise a crioula, que carregue na cebola
Chocolate, sag du der Frau Bescheid, dass sie reichlich Zwiebeln
E no queijo parmesão
Und Parmesan nimmt
Mas não se esqueça de avisar a nega Estela
Aber vergiss nicht, Estela Bescheid zu sagen
Que o pessoal da Portela vai cantar partido-alto
Dass die Leute von Portela Partido-Alto singen werden
Vai ter pagode até o dia amanhecer
Es wird Pagode geben bis zum Morgengrauen
E os versos de improviso serão em homenagem a você
Und die improvisierten Verse werden dir zu Ehren sein
Quitandeiro, quitandeiro, leva cheiro e tomate
Gemüsehändler, Gemüsehändler, bring Kräuter und Tomaten
Na casa do chocolate, que hoje vai ter macarrão
Zu Chocolate nach Hause, denn heute gibt es Makkaroni
Que hoje vai ter macarrão
Denn heute gibt es Makkaroni
Prepara a barriga, macacada, que a bóia enfezada
Bereitet die Bäuche vor, Leute, denn das Essen ist deftig
E o pacode fica bom, eu falei pra você que ficava bom
Und die Party wird gut, ich hab's dir gesagt, dass sie gut wird
Chega, 30 litros de uca, para fechar a butuca
Genug, nur 30 Liter Uca, um den Durst zu stillen
Desses nego beberrão
Von diesen Säufern
Chocolate, tu avise a crioula, que carregue na cebola
Chocolate, sag du der Frau Bescheid, dass sie reichlich Zwiebeln
E no queijo parmesão
Und Parmesan nimmt
Mas não se esqueça de avisar a nega Estela
Aber vergiss nicht, Estela Bescheid zu sagen
Que o pessoal da Portela vai cantar partido-alto
Dass die Leute von Portela Partido-Alto singen werden
Vai ter pagode até o dia amanhecer
Es wird Pagode geben bis zum Morgengrauen
E os versos de improviso serão em homenagem a você
Und die improvisierten Verse werden dir zu Ehren sein
Quitandeiro, quitandeiro, leva cheiro e tomate
Gemüsehändler, Gemüsehändler, bring Kräuter und Tomaten
Na casa do chocolate, que hoje vai ter macarrão
Zu Chocolate nach Hause, denn heute gibt es Makkaroni
Prepara a barriga, macacada, que a bóia enfezada
Bereitet die Bäuche vor, Leute, denn das Essen ist deftig
E o pacode fica bom, fica bom, fica bom, fica bom
Und die Party wird gut, wird gut, wird gut, wird gut
Chega, 30 litros de uca, para fechar a butuca
Genug, nur 30 Liter Uca, um den Durst zu stillen
Desses nego beberrão
Von diesen Säufern
Chocolate, tu avise a crioula, que carregue na cebola
Chocolate, sag du der Frau Bescheid, dass sie reichlich Zwiebeln
E no queijo parmesão
Und Parmesan nimmt
Que carregue na cebola e no queijo parmesão
Dass sie reichlich Zwiebeln und Parmesan nimmt
Que carregue na cebola e no queijo parmesão
Dass sie reichlich Zwiebeln und Parmesan nimmt
Valeu, Velha Guarda!
Danke, Velha Guarda!





Writer(s): Monarco, Paulo Da Portela


Attention! Feel free to leave feedback.