Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Quitandeiro
Der Gemüsehändler
Comigo
nesse
pagode
Mit
mir
bei
diesem
Pagode
É
a
Velha
Guarda
da
Portela,
gente
Das
ist
die
Velha
Guarda
da
Portela,
Leute
Quitandeiro,
leva
cheiro
e
tomate
Gemüsehändler,
bring
Kräuter
und
Tomaten
Na
casa
do
chocolate,
que
hoje
vai
ter
macarrão
Zu
Chocolate
nach
Hause,
denn
heute
gibt
es
Makkaroni
Prepara
a
barriga,
macacada,
que
a
bóia
tá
enfezada
Bereitet
die
Bäuche
vor,
Leute,
denn
das
Essen
ist
deftig
E
o
pacode
fica
bom,
fica
bom,
fica
bom,
fica
bom
Und
die
Party
wird
gut,
wird
gut,
wird
gut,
wird
gut
Chega,
só
30
litros
de
uca,
para
fechar
a
butuca
Genug,
nur
30
Liter
Uca,
um
den
Durst
zu
stillen
Desses
nego
beberrão
Von
diesen
Säufern
Chocolate,
tu
avise
a
crioula,
que
carregue
na
cebola
Chocolate,
sag
du
der
Frau
Bescheid,
dass
sie
reichlich
Zwiebeln
E
no
queijo
parmesão
Und
Parmesan
nimmt
Quitandeiro,
quitandeiro,
leva
cheiro
e
tomate
Gemüsehändler,
Gemüsehändler,
bring
Kräuter
und
Tomaten
Na
casa
do
chocolate,
que
hoje
vai
ter
macarrão
Zu
Chocolate
nach
Hause,
denn
heute
gibt
es
Makkaroni
Prepara
a
barriga,
macacada,
que
a
bóia
tá
enfezada
Bereitet
die
Bäuche
vor,
Leute,
denn
das
Essen
ist
deftig
E
o
pacode
fica
bom,
fica
bom,
fica
bom,
fica
bom
Und
die
Party
wird
gut,
wird
gut,
wird
gut,
wird
gut
Chega,
só
30
litros
de
uca,
para
fechar
a
butuca
Genug,
nur
30
Liter
Uca,
um
den
Durst
zu
stillen
Desses
nego
beberrão
Von
diesen
Säufern
Chocolate,
tu
avise
a
crioula,
que
carregue
na
cebola
Chocolate,
sag
du
der
Frau
Bescheid,
dass
sie
reichlich
Zwiebeln
E
no
queijo
parmesão
Und
Parmesan
nimmt
Mas
não
se
esqueça
de
avisar
a
nega
Estela
Aber
vergiss
nicht,
Estela
Bescheid
zu
sagen
Que
o
pessoal
da
Portela
vai
cantar
partido-alto
Dass
die
Leute
von
Portela
Partido-Alto
singen
werden
Vai
ter
pagode
até
o
dia
amanhecer
Es
wird
Pagode
geben
bis
zum
Morgengrauen
E
os
versos
de
improviso
serão
em
homenagem
a
você
Und
die
improvisierten
Verse
werden
dir
zu
Ehren
sein
Quitandeiro,
quitandeiro,
leva
cheiro
e
tomate
Gemüsehändler,
Gemüsehändler,
bring
Kräuter
und
Tomaten
Na
casa
do
chocolate,
que
hoje
vai
ter
macarrão
Zu
Chocolate
nach
Hause,
denn
heute
gibt
es
Makkaroni
Que
hoje
vai
ter
macarrão
Denn
heute
gibt
es
Makkaroni
Prepara
a
barriga,
macacada,
que
a
bóia
tá
enfezada
Bereitet
die
Bäuche
vor,
Leute,
denn
das
Essen
ist
deftig
E
o
pacode
fica
bom,
eu
falei
pra
você
que
ficava
bom
Und
die
Party
wird
gut,
ich
hab's
dir
gesagt,
dass
sie
gut
wird
Chega,
só
30
litros
de
uca,
para
fechar
a
butuca
Genug,
nur
30
Liter
Uca,
um
den
Durst
zu
stillen
Desses
nego
beberrão
Von
diesen
Säufern
Chocolate,
tu
avise
a
crioula,
que
carregue
na
cebola
Chocolate,
sag
du
der
Frau
Bescheid,
dass
sie
reichlich
Zwiebeln
E
no
queijo
parmesão
Und
Parmesan
nimmt
Mas
não
se
esqueça
de
avisar
a
nega
Estela
Aber
vergiss
nicht,
Estela
Bescheid
zu
sagen
Que
o
pessoal
da
Portela
vai
cantar
partido-alto
Dass
die
Leute
von
Portela
Partido-Alto
singen
werden
Vai
ter
pagode
até
o
dia
amanhecer
Es
wird
Pagode
geben
bis
zum
Morgengrauen
E
os
versos
de
improviso
serão
em
homenagem
a
você
Und
die
improvisierten
Verse
werden
dir
zu
Ehren
sein
Quitandeiro,
quitandeiro,
leva
cheiro
e
tomate
Gemüsehändler,
Gemüsehändler,
bring
Kräuter
und
Tomaten
Na
casa
do
chocolate,
que
hoje
vai
ter
macarrão
Zu
Chocolate
nach
Hause,
denn
heute
gibt
es
Makkaroni
Prepara
a
barriga,
macacada,
que
a
bóia
tá
enfezada
Bereitet
die
Bäuche
vor,
Leute,
denn
das
Essen
ist
deftig
E
o
pacode
fica
bom,
fica
bom,
fica
bom,
fica
bom
Und
die
Party
wird
gut,
wird
gut,
wird
gut,
wird
gut
Chega,
só
30
litros
de
uca,
para
fechar
a
butuca
Genug,
nur
30
Liter
Uca,
um
den
Durst
zu
stillen
Desses
nego
beberrão
Von
diesen
Säufern
Chocolate,
tu
avise
a
crioula,
que
carregue
na
cebola
Chocolate,
sag
du
der
Frau
Bescheid,
dass
sie
reichlich
Zwiebeln
E
no
queijo
parmesão
Und
Parmesan
nimmt
Que
carregue
na
cebola
e
no
queijo
parmesão
Dass
sie
reichlich
Zwiebeln
und
Parmesan
nimmt
Que
carregue
na
cebola
e
no
queijo
parmesão
Dass
sie
reichlich
Zwiebeln
und
Parmesan
nimmt
Valeu,
Velha
Guarda!
Danke,
Velha
Guarda!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Monarco, Paulo Da Portela
Attention! Feel free to leave feedback.