Beth Carvalho - So Joga Conversa Fora - translation of the lyrics into German

So Joga Conversa Fora - Beth Carvalhotranslation in German




So Joga Conversa Fora
Nur leeres Gerede
reparou que tem gente
Hast du schon bemerkt, dass es Leute gibt
Que gosta de jogar conversa fora, compadre?
Die gerne leeres Gerede führen, Kumpel?
Papo de disse-me-disse
Gerede vom Hörensagen
Que fulana disse, sicrana falou
Dass die eine sagte, die andere erzählte
Chega no ouvido de Eunice
Kommt zu Eunices Ohren
E dona Clarice tudo deturpou
Und Frau Clarice hat alles verdreht
O bololô foi formado
Das Durcheinander war angerichtet
Deram até umas tapas na aurora
Sie gaben sich sogar ein paar Ohrfeigen im Morgengrauen
E por falta de assunto
Und aus Mangel an Themen
jogam conversa fora
Führen sie nur leeres Gerede
E por falta de assunto
Und aus Mangel an Themen
jogam conversa fora
Führen sie nur leeres Gerede
Papo de disse-me-disse
Gerede vom Hörensagen
Que fulana disse, sicrana falou
Dass die eine sagte, die andere erzählte
Chega no ouvido de Eunice
Kommt zu Eunices Ohren
Que dona Clarice tudo deturpou
Dass Frau Clarice alles verdreht hat
O bololô foi formado
Das Durcheinander war angerichtet
Deram até umas tapas na aurora
Sie gaben sich sogar ein paar Ohrfeigen im Morgengrauen
E por falta de assunto
Und aus Mangel an Themen
jogam conversa fora
Führen sie nur leeres Gerede
E por falta de assunto
Und aus Mangel an Themen
jogam conversa fora
Führen sie nur leeres Gerede
Língua de trapo, eterno
Ewige Lästerzunge
Boca de caçapa quer me derrubar
Plaudertasche will mich zu Fall bringen
E gente faladeira não é brincadeira
Und geschwätzige Leute sind kein Scherz
Falando besteira, querendo atrasar
Reden Unsinn, wollen einen aufhalten
Fazem da vida alheia
Machen aus dem Leben anderer
Um divertimento para qualquer hora
Einen Zeitvertreib für jede Stunde
E por falta de assunto
Und aus Mangel an Themen
jogam conversa fora
Führen sie nur leeres Gerede
E por falta de assunto
Und aus Mangel an Themen
jogam conversa fora
Führen sie nur leeres Gerede
Boca nervosa provoca tumulto
Nervöser Mund provoziert Tumult
É sempre pivô de qualquer confusão
Ist immer der Auslöser für jede Verwirrung
Espalha buchicho com velocidade
Verbreitet Gerüchte blitzschnell
Pior que anúncio de televisão
Schlimmer als Fernsehwerbung
Fala mal de criança
Redet schlecht über Kinder
Complica marmanjo e difama senhora
Bringt erwachsene Männer in Schwierigkeiten und verleumdet Damen
E por falta de assunto
Und aus Mangel an Themen
joga conversa fora
Führt nur leeres Gerede
E por falta de assunto
Und aus Mangel an Themen
joga conversa fora
Führt nur leeres Gerede
Gente que sempre revela segredo
Leute, die immer Geheimnisse verraten
Não deve ter medo de se machucar
Sollten keine Angst haben, sich zu verletzen
Vive de janela, caçando assunto
Leben am Fenster, suchen nach Gesprächsstoff
Não sei como aguenta tanto blablablá
Ich weiß nicht, wie sie so viel Blabla aushalten
É Jornal Nacional misturado
Sind wie die Tagesschau gemischt
Com um pouco de Aqui Agora
Mit ein bisschen Boulevardmagazin
E por falta de assunto
Und aus Mangel an Themen
joga conversa fora
Führen nur leeres Gerede
E por falta de assunto
Und aus Mangel an Themen
joga conversa fora
Führen nur leeres Gerede
Papo de disse-me-disse
Gerede vom Hörensagen
Que fulana disse, sicrana falou
Dass die eine sagte, die andere erzählte
Chega no ouvido de Eunice
Kommt zu Eunices Ohren
Que dona Clarice tudo deturpou
Dass Frau Clarice alles verdreht hat
O bololô foi formado
Das Durcheinander war angerichtet
Deram até umas tapas na aurora
Sie gaben sich sogar ein paar Ohrfeigen im Morgengrauen
E por falta de assunto
Und aus Mangel an Themen
gente, agora eu vou chamar Dudu Nobre
Also Leute, jetzt rufe ich Dudu Nobre
E Renatinho Partideiro pra dividir esse partido comigo
Und Renatinho Partideiro, um diesen Partido Alto mit mir zu teilen
é! (Vou dizer, hein)
Los geht's! (Ich sag's euch, he)
Ela diz que gostoso é morango
Sie sagt, Erdbeeren sind lecker
E falou que mal gosto é gostar de amora
Und sagte, es sei schlechter Geschmack, Brombeeren zu mögen
E por falta de assunto
Und aus Mangel an Themen
joga conversa fora
Führt sie nur leeres Gerede
E por falta de assunto
Und aus Mangel an Themen
joga conversa fora (Fala, Dudu)
Führt sie nur leeres Gerede (Sprich, Dudu)
Esse povo que nunca pipoca
Diese Leute, die nie nachlassen
Espalhando fofoca pelo mundo afora
Verbreiten Klatsch in der ganzen Welt
E por falta de assunto Beth)
Und aus Mangel an Themen (Ja, Beth)
O sarau passando fininho
Der Abend läuft super
Isso é samba puro!
Das ist reiner Samba!
joga conversa fora
Führen nur leeres Gerede
Tem gente que ri quando espalha o buchicho
Es gibt Leute, die lachen, wenn sie Gerüchte verbreiten
E depois de espalhado tem gente que chora
Und nachdem sie verbreitet wurden, gibt es Leute, die weinen
E por falta de assunto
Und aus Mangel an Themen
joga conversa fora
Führen sie nur leeres Gerede
E por falta de assunto
Und aus Mangel an Themen
Agora é você Renatinho, diz
Jetzt bist du dran Renatinho, sag was
A moça que hoje reclama da filha
Die Frau, die sich heute über ihre Tochter beschwert
Esqueceu que um dia também foi nora
Hat vergessen, dass sie auch mal eine Schwiegertochter war
E por falta de assunto
Und aus Mangel an Themen
Diretamente de Cacique de Ramos
Direkt aus Cacique de Ramos
Partido alto de verdade
Echter Partido Alto
Fala Beth Carvalho!
Sprich, Beth Carvalho!
Fala mal da namoradeira
Redet schlecht über die Flirtende
Fala mal de homem que nunca namora
Redet schlecht über den Mann, der nie flirtet
E por falta de assunto
Und aus Mangel an Themen
joga conversa fora (Falou bonito, Beth!)
Führt nur leeres Gerede (Schön gesagt, Beth!)
Esse é o partido alto
Das ist der Partido Alto
Isso é pra quem sabe muito, cumpadi
Das ist für die, die viel wissen, Kumpel
Abalou geral, em corrida de dois
Hat alle umgehauen, in einem Rennen zu zweit
Segundo é último, não adianta
Ist der Zweite der Letzte, es nützt nichts
Valeu Dudu, Valeu Renatinho, 'brigada!
Danke Dudu, Danke Renatinho, danke!
Que maravilha (Valeu madrinha, valeu Beth!)
Wie wunderbar (Danke Patin, danke Beth!)
É isso aí!
So ist es!





Writer(s): Luiz Carlos Da Silva, Joao Eduardo Salles Nobre, Renato Cardoso Neves


Attention! Feel free to leave feedback.