Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Triste Madrugada
Traurige Morgendämmerung
Laraiá
raiá,
laiaraiá
Laraiá
raiá,
laiaraiá
Laiaraiá
raraiá
Laiaraiá
raraiá
Laraiá
raiá,
laiaraiá
Laraiá
raiá,
laiaraiá
Laiaraiá
raraiá
Laiaraiá
raraiá
Mais
triste
Noch
trauriger
Triste
madrugada
foi
aquela
Traurige
Morgendämmerung
war
jene
Que
eu
perdi
meu
violão
In
der
ich
meine
Gitarre
verlor
Não
fiz
serenata
pra
ela
Ich
machte
ihm
keine
Serenade
E
nem
cantei
uma
linda
canção
Und
sang
auch
kein
schönes
Lied
Mais
triste
Noch
trauriger
Triste
madrugada
foi
aquela
Traurige
Morgendämmerung
war
jene
Que
eu
perdi
meu
violão
In
der
ich
meine
Gitarre
verlor
Não
fiz
serenata
pra
ela
Ich
machte
ihm
keine
Serenade
E
nem
cantei
uma
linda
canção
Und
sang
auch
kein
schönes
Lied
Uma
canção
para
quem
se
ama
Ein
Lied
für
den,
den
man
liebt
Que
sai
do
coração
dizendo
assim
Das
aus
dem
Herzen
kommt
und
so
spricht
Abre
a
janela,
amor,
abre
a
janela
Öffne
das
Fenster,
Liebster,
öffne
das
Fenster
Dê
um
sorriso
e
jogue
uma
flor
para
mim
Schenk
mir
ein
Lächeln
und
wirf
mir
eine
Blume
zu
Abre
a
janela,
amor,
abre
a
janela
Öffne
das
Fenster,
Liebster,
öffne
das
Fenster
Dê
um
sorriso
e
jogue
uma
flor
para
mim
Schenk
mir
ein
Lächeln
und
wirf
mir
eine
Blume
zu
Cantando
assim
So
singend
Laraiá
raiá,
laiaraiá
Laraiá
raiá,
laiaraiá
Laiaraiá
raraiá
Laiaraiá
raraiá
Laraiá
raiá,
laiaraiá
Laraiá
raiá,
laiaraiá
Laiaraiá
raraiá
Laiaraiá
raraiá
Mais
triste
Noch
trauriger
Triste
madrugada
foi
aquela
Traurige
Morgendämmerung
war
jene
Todo
mundo!
Alle
zusammen!
(Que
eu
perdi
meu
violão)
(In
der
ich
meine
Gitarre
verlor)
Fala,
Jorge!
Sag
es,
Jorge!
(Não
fiz
serenata
pra
ela)
Diz
(Ich
machte
ihm
keine
Serenade)
Sag
E
nem
cantei
uma
linda
canção
Und
sang
auch
kein
schönes
Lied
Mais
triste
Noch
trauriger
Triste
madrugada
foi
aquela
Traurige
Morgendämmerung
war
jene
(Que
eu
perdi
meu
violão)
(In
der
ich
meine
Gitarre
verlor)
Não
fiz
serenata
pra
ela
Ich
machte
ihm
keine
Serenade
E
nem
cantei
uma
linda
canção
Und
sang
auch
kein
schönes
Lied
Uma
canção
para
quem
se
ama
Ein
Lied
für
den,
den
man
liebt
Que
sai
do
coração
dizendo
assim
Das
aus
dem
Herzen
kommt
und
so
spricht
Abre
a
janela,
amor,
abre
a
janela
Öffne
das
Fenster,
Liebster,
öffne
das
Fenster
Dê
um
sorriso
e
jogue
uma
flor
para
mim
Schenk
mir
ein
Lächeln
und
wirf
mir
eine
Blume
zu
Abre
a
janela,
amor,
abre
a
janela
Öffne
das
Fenster,
Liebster,
öffne
das
Fenster
Dê
um
sorriso
e
jogue
uma
flor
para
mim
Schenk
mir
ein
Lächeln
und
wirf
mir
eine
Blume
zu
Cantando
assim
So
singend
Laraiá
raiá,
laiaraiá
Laraiá
raiá,
laiaraiá
Laiaraiá
raraiá
(Aí,
Jorge
Costa)
Laiaraiá
raraiá
(Hey,
Jorge
Costa)
Laraiá
raiá,
laiaraiá
Laraiá
raiá,
laiaraiá
Laiaraiá
raraiá
Laiaraiá
raraiá
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jorge Costa
Attention! Feel free to leave feedback.