Beth Carvalho - Triste Madrugada - translation of the lyrics into German

Triste Madrugada - Beth Carvalhotranslation in German




Triste Madrugada
Traurige Morgendämmerung
Laraiá raiá, laiaraiá
Laraiá raiá, laiaraiá
Laiaraiá raraiá
Laiaraiá raraiá
Laraiá raiá, laiaraiá
Laraiá raiá, laiaraiá
Laiaraiá raraiá
Laiaraiá raraiá
Mais triste
Noch trauriger
Triste madrugada foi aquela
Traurige Morgendämmerung war jene
Que eu perdi meu violão
In der ich meine Gitarre verlor
Não fiz serenata pra ela
Ich machte ihm keine Serenade
E nem cantei uma linda canção
Und sang auch kein schönes Lied
Mais triste
Noch trauriger
Triste madrugada foi aquela
Traurige Morgendämmerung war jene
Que eu perdi meu violão
In der ich meine Gitarre verlor
Não fiz serenata pra ela
Ich machte ihm keine Serenade
E nem cantei uma linda canção
Und sang auch kein schönes Lied
Uma canção para quem se ama
Ein Lied für den, den man liebt
Que sai do coração dizendo assim
Das aus dem Herzen kommt und so spricht
Abre a janela, amor, abre a janela
Öffne das Fenster, Liebster, öffne das Fenster
um sorriso e jogue uma flor para mim
Schenk mir ein Lächeln und wirf mir eine Blume zu
Abre a janela, amor, abre a janela
Öffne das Fenster, Liebster, öffne das Fenster
um sorriso e jogue uma flor para mim
Schenk mir ein Lächeln und wirf mir eine Blume zu
Cantando assim
So singend
Laraiá raiá, laiaraiá
Laraiá raiá, laiaraiá
Laiaraiá raraiá
Laiaraiá raraiá
Laraiá raiá, laiaraiá
Laraiá raiá, laiaraiá
Laiaraiá raraiá
Laiaraiá raraiá
Mais triste
Noch trauriger
Triste madrugada foi aquela
Traurige Morgendämmerung war jene
Todo mundo!
Alle zusammen!
(Que eu perdi meu violão)
(In der ich meine Gitarre verlor)
Fala, Jorge!
Sag es, Jorge!
(Não fiz serenata pra ela) Diz
(Ich machte ihm keine Serenade) Sag
E nem cantei uma linda canção
Und sang auch kein schönes Lied
Mais triste
Noch trauriger
Triste madrugada foi aquela
Traurige Morgendämmerung war jene
Beleza pura
Wunderschön
(Que eu perdi meu violão)
(In der ich meine Gitarre verlor)
Não fiz serenata pra ela
Ich machte ihm keine Serenade
E nem cantei uma linda canção
Und sang auch kein schönes Lied
Segunda
Zweite
Uma canção para quem se ama
Ein Lied für den, den man liebt
Que sai do coração dizendo assim
Das aus dem Herzen kommt und so spricht
Abre a janela, amor, abre a janela
Öffne das Fenster, Liebster, öffne das Fenster
um sorriso e jogue uma flor para mim
Schenk mir ein Lächeln und wirf mir eine Blume zu
Abre a janela, amor, abre a janela
Öffne das Fenster, Liebster, öffne das Fenster
um sorriso e jogue uma flor para mim
Schenk mir ein Lächeln und wirf mir eine Blume zu
Cantando assim
So singend
Laraiá raiá, laiaraiá
Laraiá raiá, laiaraiá
Laiaraiá raraiá (Aí, Jorge Costa)
Laiaraiá raraiá (Hey, Jorge Costa)
Laraiá raiá, laiaraiá
Laraiá raiá, laiaraiá
Laiaraiá raraiá
Laiaraiá raraiá





Writer(s): Jorge Costa


Attention! Feel free to leave feedback.