Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Schatten aus der Alexander Welt
Тени из мира Александра
Ruchloser
Mörder
in
purpurnen
Seiten
Безжалостный
убийца
в
багряных
одеждах,
Vergieße
ich
das
vermalefeite
Blut
deines
проливаю
я
изуродованную
кровь
твоего
Kindlichen
Leichnams
детского
тела,
Und
erwarte
mit
bessener
Hingabe
и
ожидаю
с
лучшей
покорностью
Die
erlösende
Begierde
meines
vielgepriesenen
избавляющую
страсть
моего
восхваляемого
Gewitter
zieht
auf
und
ich
fühle
wie
de
Träne
Гроза
надвигается,
и
я
чувствую,
как
слеза,
Deren
Dorn
tief
in
den
Pfuhl
meiner
чей
шип
глубоко
вонзается
в
бездну
моего
Prophezeiung
stößt
пророчества.
Bare
Vernichtung
umweht
meine
lässigen
Голое
уничтожение
обдувает
мои
расслабленные
Die
Mitte
kann
nicht
länger
gehalten
werden
Середина
больше
не
может
быть
удержана,
Und
es
bedarf
nur
zwei
Schüsse
den
König
zu
и
требуется
всего
два
выстрела,
чтобы
убить
короля.
Und
wenn
der
Zirkel
der
Gehenkten
spricht
И
когда
круг
повешенных
заговорит,
Und
das
verblichene
Licht
in
schwarzem
Weine
и
угасающий
свет
в
черном
вине
Wird
die
Buße
des
toten
Pferdes
покаяние
мертвой
лошади
Meiner
harschen
Dunkelheit
anheim
fallen
падет
жертвой
моей
суровой
тьмы.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jurgen Bartsch
Attention! Feel free to leave feedback.