Lyrics and translation Bette Midler - Fever
Never
know
how
much
I
love
you.
Никогда
не
знаешь,
как
сильно
я
люблю
тебя.
Never
know
how
much
I
care.
Никогда
не
знаешь,
как
сильно
я
переживаю.
When
you
put
your
arms
around
me,
Когда
ты
обнимаешь
меня,
I
get
a
fever
that's
so
hard
to
bear.
Меня
охватывает
жар,
который
так
трудно
вынести.
You
give
me
fever
when
you
kiss
me.
От
твоих
поцелуев
меня
бросает
в
жар.
Fever
when
you
hold
me
tight.
Лихорадка,
когда
ты
крепко
обнимаешь
меня.
Fever
in
the
morning.
Жар
по
утрам.
Fever
all
through
the
night.
Лихорадка
всю
ночь.
Sun
lights
up
the
daytime,
Солнце
освещает
день,
And
moon
lights
up
the
night.
А
луна
освещает
ночь.
I
light
up
when
you
call
my
name,
Я
загораюсь,
когда
ты
зовешь
меня
по
имени.
And
you
know
I'm
gonna
treat
you
right.
И
ты
знаешь,
что
я
буду
хорошо
к
тебе
относиться.
You
give
me
fever
when
you
kiss
me.
От
твоих
поцелуев
меня
бросает
в
жар.
Fever
when
you
hold
me
tight.
Лихорадка,
когда
ты
крепко
обнимаешь
меня.
Fever
in
the
morning,
Жар
по
утрам
And
fever
all
through
the
night.
И
жар
всю
ночь.
Everybody's
got
the
fever.
У
всех
лихорадка.
That
is
something
you
all
know.
Это
то,
что
вы
все
знаете.
Fever
isn't
such
a
new
thing.
Лихорадка-не
такая
уж
новая
вещь.
Fever
started
long
ago.
Лихорадка
началась
давным-давно.
Romeo
loved
Juliet.
Ромео
любил
Джульетту.
Juliet,
she
felt
the
same.
Джульетта
чувствовала
то
же
самое.
When
he
put
his
arms
around
her,
Когда
он
обнял
ее,
He
said,
"Julie,
baby,
you're
my
flame.
Он
сказал:
"Джули,
детка,
ты
мое
пламя.
Thou
giveth
fever
when
we
kisseth.
От
тебя
веет
жаром,
когда
мы
целуемся.
Fever
with
thy
flaming
youth.
Лихорадка
с
твоей
пылающей
юностью.
Fever,
I'm
afire.
Лихорадка,
я
горю.
Fever,
yeah,
I
burn,
forsooth."
Лихорадка,
да,
я
горю,
точно.
Cap'n
Smith
and
Pocahontas
Капитан
Смит
и
Покахонтас
Had
a
very
mad
affair.
У
него
был
безумный
роман.
When
her
daddy
tried
to
kill
him,
Когда
ее
отец
пытался
убить
его.
She
said,
"Daddy,
oh,
don't
you
dare.
Она
сказала:
"Папа,
о,
не
смей.
He
gives
me
fever
with
his
kisses.
От
его
поцелуев
меня
бросает
в
жар.
Fever
when
he
holds
me
tight.
Лихорадка,
когда
он
крепко
обнимает
меня.
Fever,
I'm
his
missus,
Лихорадка,
я
его
жена.
So
Daddy,
won't
you
treat
him
right."
Так
что,
папочка,
будь
добр
к
нему.
Now
you've
listened
to
my
story,
Теперь
ты
выслушал
мою
историю.
Here's
the
point
that
I
have
made:
Вот
к
чему
я
пришел:
Chicks
were
born
to
give
you
fever,
Цыплята
были
рождены,
чтобы
вызвать
у
тебя
жар.
Be
it
Fahrenheit
or
Centigrade.
По
Фаренгейту
или
по
Цельсию.
They
give
you
fever
when
you
kiss
them.
Они
вызывают
жар,
когда
ты
целуешь
их.
Fever
if
you
live
and
learn.
Лихорадка,
если
ты
живешь
и
учишься.
Fever
'til
you
sizzle.
Жар,
пока
ты
не
испепелишься.
What
a
lovely
way
to
burn.
Какой
прекрасный
способ
сгореть.
What
a
lovely
way
to
burn.
Какой
прекрасный
способ
сгореть.
What
a
lovely
way
to
burn.
Какой
прекрасный
способ
сгореть.
What
a
lovely
way
to
burn.
Какой
прекрасный
способ
сгореть.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): John Davenport, Eddie Cooley
Attention! Feel free to leave feedback.