Bette Midler - Fried Eggs - LIve - translation of the lyrics into German

Fried Eggs - LIve - Bette Midlertranslation in German




Fried Eggs - LIve
Spiegeleier - Live
I was walking down 42nd street one day,
Ich ging eines Tages die 42nd Street entlang,
I wasn't workin'42nd street
Ich war nicht am Arbeiten auf der 42nd Street.
I was walkin 42nd street.
Ich ging die 42nd Street entlang.
And this amazing thing happened to me.
Und da passierte mir diese erstaunliche Sache.
It was July it was about 89 degrees.
Es war Juli, es waren ungefähr 89 Grad [Fahrenheit, ca. 32°C].
It was hot, hot for New York
Es war heiß, heiß für New York.
You know and I was walking east and this
Weißt du, und ich ging nach Osten und diese
Humungous person was coming west.
riesige Person kam nach Westen.
And she had this big blue house dress on peppered
Und sie trug dieses große blaue Hauskleid, übersät
All over with little white daisies.
über und über mit kleinen weißen Gänseblümchen.
She was almost bald but sitting on top of her head,
Sie war fast kahlköpfig, aber oben auf ihrem Kopf saß,
Forehead you know on her forehead was this fried egg.
Stirn, weißt du, auf ihrer Stirn war dieses Spiegelei.
Which I thought was really unusual.
Was ich wirklich ungewöhnlich fand.
Because in New York City the ladies with the
Denn in New York City kommen die Damen mit den
Fried eggs on their heads don't generally come
Spiegeleiern auf dem Kopf normalerweise nicht heraus
Out until September or October you know.
bis September oder Oktober, weißt du.
Here was this lady this demented lady with a little
Da war diese Dame, diese verrückte Dame mit einem kleinen
Fried egg on her head in the middle of July.
Spiegelei auf dem Kopf mitten im Juli.
God what a sight and ever, ever since I saw that
Gott, was für ein Anblick, und seit, seit ich diese
Lady not one day goes by that I don't think of
Dame gesehen habe, vergeht kein Tag, an dem ich nicht an
Her and I say to myself
sie denke und zu mir selbst sage:
"Oh God, don't let me wake up tomorrow
„Oh Gott, lass mich morgen nicht aufwachen
And want to put a fried egg on my head. Oh God."
und ein Spiegelei auf meinen Kopf setzen wollen. Oh Gott.“
Then I say real fast I say
Dann sage ich ganz schnell, ich sage:
"Oh God, If by chance I should wind up with a fried
„Oh Gott, wenn ich zufällig doch mit einem Spiegelei
Egg on my head"; cause sometimes you can't help those
auf dem Kopf ende“ denn manchmal kann man diese Dinge
Things you know, you can't.
nicht verhindern, weißt du, das kann man nicht.
I say to myself
sage ich zu mir selbst:
"Don't let anybody notice."
„Lass es niemanden bemerken.“
And then I say real fast after that
Und dann sage ich ganz schnell danach:
"If they do notice that I'm carrying something
„Wenn sie doch bemerken, dass ich etwas mit mir herumtrage,
That, that's not quite right and they want to talk
das, das nicht ganz richtig ist, und sie darüber reden wollen,
About it, let 'em talk about it but don't let 'em
lass sie darüber reden, aber lass sie nicht
Talk so I can hear I don't want to hear it."
so reden, dass ich es hören kann ich will es nicht hören.“
Cause the truth about fried eggs, you can call it a fried
Denn die Wahrheit über Spiegeleier, du kannst es ein Spiegelei nennen,
Egg, you can call it anything you like, but everybody
du kannst es nennen, wie du willst, aber jeder
Gets one, some people wear 'em on the outside, some
bekommt eins. Manche Leute tragen es außen, manche
People they wear 'em on the inside.
Leute tragen es innen.





Writer(s): BETTE MIDLER


Attention! Feel free to leave feedback.