Lyrics and translation Bette Midler - Fried Eggs - LIve
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fried Eggs - LIve
Жареное яйцо - Живое исполнение
I
was
walking
down
42nd
street
one
day,
Однажды
я
шла
по
42-й
улице,
I
wasn't
workin'42nd
street
Я
не
работала
на
42-й
улице
I
was
walkin
42nd
street.
Я
просто
шла
по
42-й
улице.
And
this
amazing
thing
happened
to
me.
И
со
мной
случилось
нечто
удивительное.
It
was
July
it
was
about
89
degrees.
Был
июль,
около
89
градусов.
It
was
hot,
hot
for
New
York
Было
жарко,
жарко
для
Нью-Йорка,
You
know
and
I
was
walking
east
and
this
Знаешь,
я
шла
на
восток,
а
навстречу
мне
Humungous
person
was
coming
west.
Шла
громадная
женщина.
And
she
had
this
big
blue
house
dress
on
peppered
На
ней
было
большое
голубое
домашнее
платье,
усеянное
All
over
with
little
white
daisies.
Мелкими
белыми
ромашками.
She
was
almost
bald
but
sitting
on
top
of
her
head,
Она
была
почти
лысая,
но
на
макушке,
Forehead
you
know
on
her
forehead
was
this
fried
egg.
На
лбу,
понимаешь,
прямо
на
лбу
у
нее
было
жареное
яйцо.
Which
I
thought
was
really
unusual.
Что,
как
мне
показалось,
было
весьма
необычно.
Because
in
New
York
City
the
ladies
with
the
Потому
что
в
Нью-Йорке
дамы
с
Fried
eggs
on
their
heads
don't
generally
come
Жареными
яйцами
на
голове
обычно
не
появляются
Out
until
September
or
October
you
know.
Раньше
сентября
или
октября,
понимаешь.
Here
was
this
lady
this
demented
lady
with
a
little
А
тут
эта
женщина,
эта
сумасшедшая
женщина
с
маленьким
Fried
egg
on
her
head
in
the
middle
of
July.
Жареным
яйцом
на
голове
посреди
июля.
God
what
a
sight
and
ever,
ever
since
I
saw
that
Боже,
какое
зрелище,
и
с
тех
пор,
как
я
увидела
эту
Lady
not
one
day
goes
by
that
I
don't
think
of
Женщину,
не
проходит
ни
дня,
чтобы
я
не
думала
о
Her
and
I
say
to
myself
Ней,
и
я
говорю
себе:
"Oh
God,
don't
let
me
wake
up
tomorrow
"Господи,
не
дай
мне
проснуться
завтра
And
want
to
put
a
fried
egg
on
my
head.
Oh
God."
И
захотеть
надеть
себе
на
голову
жареное
яйцо.
О
Боже."
Then
I
say
real
fast
I
say
Потом
я
быстро
говорю:
"Oh
God,
If
by
chance
I
should
wind
up
with
a
fried
"Господи,
если
вдруг
я
окажусь
с
жареным
Egg
on
my
head";
cause
sometimes
you
can't
help
those
Яйцом
на
голове",
потому
что
иногда
от
этих
вещей
не
убережешься,
Things
you
know,
you
can't.
Понимаешь,
не
убережешься.
I
say
to
myself
Я
говорю
себе:
"Don't
let
anybody
notice."
"Пусть
никто
не
заметит."
And
then
I
say
real
fast
after
that
А
потом
я
быстро
добавляю:
"If
they
do
notice
that
I'm
carrying
something
"Если
они
заметят,
что
со
мной
что-то
That,
that's
not
quite
right
and
they
want
to
talk
Не
так,
что-то
не
совсем
в
порядке,
и
захотят
об
этом
About
it,
let
'em
talk
about
it
but
don't
let
'em
Поговорить,
пусть
говорят,
но
только
так,
чтобы
я
не
Talk
so
I
can
hear
I
don't
want
to
hear
it."
Слышала.
Я
не
хочу
этого
слышать."
Cause
the
truth
about
fried
eggs,
you
can
call
it
a
fried
Потому
что
правда
о
жареных
яйцах
такова:
можешь
называть
это
жареным
Egg,
you
can
call
it
anything
you
like,
but
everybody
Яйцом,
можешь
называть
как
угодно,
но
у
каждого
оно
есть,
Gets
one,
some
people
wear
'em
on
the
outside,
some
Некоторые
носят
его
снаружи,
а
некоторые
People
they
wear
'em
on
the
inside.
Носят
его
внутри.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): BETTE MIDLER
Attention! Feel free to leave feedback.