Lyrics and translation Bette Midler - "Otto Titsling"
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
"Otto Titsling"
"Отто Тицлинг"
Otto
Titsling,
inventor
and
Kraut,
Отто
Тицлинг,
изобретатель
и
немец,
Had
nothing
to
get
very
worked
up
about
Не
находил,
о
чём
бы
ему
волноваться
так
уж
сильно.
His
inventions
were
failures,
his
future
seemed
bleak
Его
изобретения
терпели
неудачу,
будущее
казалось
мрачным.
He
fled
to
the
opera
at
least
twice
a
week
Он
бежал
в
оперу,
по
крайней
мере,
дважды
в
неделю.
One
night
at
the
opera
he
saw
an
Aida
Однажды
вечером
в
опере
он
увидел
Аиду,
Whose
bust
was
so
big
it
would
often
impede
her
Чей
бюст
был
настолько
велик,
что
часто
мешал
ей.
Bug-eyed,
he
watched
her
fall
into
the
pit,
С
выпученными
глазами
он
смотрел,
как
она
падает
в
оркестровую
яму,
Done
in
by
the
weight
of
those
terrible
tits
Побеждённая
тяжестью
этой
ужасной
груди.
Oh
my
god!
Thar
she
blows!
О
боже
мой!
Вот
это
да!
Aerodynamically
this
girl
was
a
mess.
С
аэродинамикой
у
этой
девушки
была
беда.
Otto
eye-balled
the
diva
lying
comatose
amongst
the
reeds,
Отто
смотрел
на
диву,
лежащую
без
сознания
среди
тростников,
And
he
suddenly
felt
the
fire
of
inspiration
И
вдруг
почувствовал,
как
пламя
вдохновения
Flood
his
soul.
He
ran
back
to
his
workshop
Охватило
его
душу.
Он
побежал
обратно
в
свою
мастерскую,
Where
he
futzed
and
futzed
and
futzed
Где
он
колдовал,
колдовал
и
колдовал.
For
Otto
Titsling
had
found
his
quest:
Ибо
Отто
Тицлинг
нашёл
своё
предназначение:
To
lift
and
mold
the
female
breast
Приподнять
и
придать
форму
женской
груди.
To
point
the
small
ones
to
the
sky
Направить
маленькие
к
небу,
To
keep
the
big
ones
high
and
dry
Чтобы
большие
оставались
высокими
и
сухими.
Every
night
he'd
sweat
and
snort
Каждую
ночь
он
потел
и
пыхтел,
Searching
for
the
right
support
Ища
правильную
поддержку.
He
tried
some
string
and
paper
clips
Он
пробовал
верёвки
и
скрепки.
Hey!
He
even
tried
his
own
two
lips!
Эй!
Он
даже
попробовал
свои
собственные
губы!
Well,
he
stitched
and
he
slaved,
Что
ж,
он
шил
и
трудился,
He
slaved
and
he
stitched
Он
трудился
и
шил,
Until
finally
one
night,
in
the
wee
hours
of
morning,
Пока,
наконец,
однажды
ночью,
в
предрассветные
часы,
Otto
arose
from
his
workbench
triumphant
Отто
не
поднялся
со
своего
рабочего
места
с
триумфом.
Yes!
He
had
invented
the
world's
first
Да!
Он
изобрёл
первый
в
мире
Over-the-shoulder-boulder-holder.
Бюстгальтер.
Exhausted
but
ecstatic,
Otto
ran
Истощённый,
но
ликующий,
Отто
побежал
Out
to
the
diva
bearing
the
prototype
in
his
hot
little
hand.
К
диве
с
прототипом
в
своих
горячих
маленьких
руках.
Now,
the
diva
did
not
wanna
try
the
darn
thing
on.
Надо
сказать,
дива
не
хотела
его
надевать.
But,
after
many
initial
mishaps,
Но
после
долгих
уговоров,
She
finally
did.
Она,
наконец,
сделала
это.
And
the
sigh
of
relief
that
issued
forth
И
вздох
облегчения,
вырвавшийся
From
her
mouth
Из
её
уст,
Was
so
loud
that
it
was
mistaken
by
some
Был
настолько
громким,
что
некоторые
приняли
его
To
be
the
early
onset
of
the
Seraken
Winds
За
начало
Серенских
ветров,
Which
would
often
roll
through
the
Schwarzwald
Которые
часто
проносились
по
Шварцвальду
With
a
vengeance!
С
неистовой
силой!
But
little
did
Otto
know,
Но
Отто
не
знал,
At
the
moment
of
his
greatest
triumph,
Что
в
момент
его
величайшего
триумфа,
Lurking
under
the
diva's
bed
Под
кроватью
дивы
прятался
Was
none
other
than
the
very
worst
Не
кто
иной,
как
самый
отъявленный
Of
the
French
patent
thieves,
Из
французских
похитителей
патентов,
Phillip
DeBrassiere.
Филипп
Дебрасье.
And
Phil
was
watching
the
scene
И
Фил
с
большим
интересом
наблюдал
With
a
great
deal
of
interest!
За
этой
сценой!
Later
that
night,
while
the
Brunhilda
slept,
Позже
той
же
ночью,
пока
Брунгильда
спала,
Into
the
wardrobe
Phillip
softly
crept
Филипп
тихонько
прокрался
в
гардеробную.
He
fumbled
through
knickers
and
corsets
galore,
Он
рылся
в
панталонах
и
корсетах,
Till
he
found
Otto's
titsling
and
he
ran
out
the
door
Пока
не
нашёл
изобретение
Отто,
и
выбежал
за
дверь.
Crying,
"Oh
my
god!
What
joy!
What
bliss!
Он
кричал:
"Боже
мой!
Какая
радость!
Какое
блаженство!
"I'm
gonna
make
me
a
million
from
this!
"Я
заработаю
на
этом
миллион!
"Every
woman
in
the
world
will
wanna
buy
one.
"Каждая
женщина
в
мире
захочет
его
купить.
"I
will
have
all
the
goods
manufactured
in
Taiwan."
"Я
буду
производить
всё
это
на
Тайване".
The
result
of
this
swindle
is
pointedly
clear:
Результат
этой
аферы
очевиден:
Do
you
buy
a
titsling
or
do
you
buy
a
brassiere?
Что
ты
покупаешь,
бюстгальтер
Тицлинга
или
бюстгальтер?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Shaiman Marc, Midler Bette, Blatt Jerry, Seeger Charlene
Attention! Feel free to leave feedback.