Bette Midler - "Otto Titsling" - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Bette Midler - "Otto Titsling"




"Otto Titsling"
"Отто Тицлинг"
Otto Titsling, inventor and Kraut,
Отто Тицлинг, изобретатель и немец,
Had nothing to get very worked up about
Не находил, о чём бы ему волноваться так уж сильно.
His inventions were failures, his future seemed bleak
Его изобретения терпели неудачу, будущее казалось мрачным.
He fled to the opera at least twice a week
Он бежал в оперу, по крайней мере, дважды в неделю.
One night at the opera he saw an Aida
Однажды вечером в опере он увидел Аиду,
Whose bust was so big it would often impede her
Чей бюст был настолько велик, что часто мешал ей.
Bug-eyed, he watched her fall into the pit,
С выпученными глазами он смотрел, как она падает в оркестровую яму,
Done in by the weight of those terrible tits
Побеждённая тяжестью этой ужасной груди.
Oh my god! Thar she blows!
О боже мой! Вот это да!
Aerodynamically this girl was a mess.
С аэродинамикой у этой девушки была беда.
Otto eye-balled the diva lying comatose amongst the reeds,
Отто смотрел на диву, лежащую без сознания среди тростников,
And he suddenly felt the fire of inspiration
И вдруг почувствовал, как пламя вдохновения
Flood his soul. He ran back to his workshop
Охватило его душу. Он побежал обратно в свою мастерскую,
Where he futzed and futzed and futzed
Где он колдовал, колдовал и колдовал.
For Otto Titsling had found his quest:
Ибо Отто Тицлинг нашёл своё предназначение:
To lift and mold the female breast
Приподнять и придать форму женской груди.
To point the small ones to the sky
Направить маленькие к небу,
To keep the big ones high and dry
Чтобы большие оставались высокими и сухими.
Every night he'd sweat and snort
Каждую ночь он потел и пыхтел,
Searching for the right support
Ища правильную поддержку.
He tried some string and paper clips
Он пробовал верёвки и скрепки.
Hey! He even tried his own two lips!
Эй! Он даже попробовал свои собственные губы!
Well, he stitched and he slaved,
Что ж, он шил и трудился,
He slaved and he stitched
Он трудился и шил,
Until finally one night, in the wee hours of morning,
Пока, наконец, однажды ночью, в предрассветные часы,
Otto arose from his workbench triumphant
Отто не поднялся со своего рабочего места с триумфом.
Yes! He had invented the world's first
Да! Он изобрёл первый в мире
Over-the-shoulder-boulder-holder.
Бюстгальтер.
Hooray!
Ура!
Exhausted but ecstatic, Otto ran
Истощённый, но ликующий, Отто побежал
Out to the diva bearing the prototype in his hot little hand.
К диве с прототипом в своих горячих маленьких руках.
Now, the diva did not wanna try the darn thing on.
Надо сказать, дива не хотела его надевать.
But, after many initial mishaps,
Но после долгих уговоров,
She finally did.
Она, наконец, сделала это.
And the sigh of relief that issued forth
И вздох облегчения, вырвавшийся
From her mouth
Из её уст,
Was so loud that it was mistaken by some
Был настолько громким, что некоторые приняли его
To be the early onset of the Seraken Winds
За начало Серенских ветров,
Which would often roll through the Schwarzwald
Которые часто проносились по Шварцвальду
With a vengeance!
С неистовой силой!
Ahhhhh!
Аааааа!
But little did Otto know,
Но Отто не знал,
At the moment of his greatest triumph,
Что в момент его величайшего триумфа,
Lurking under the diva's bed
Под кроватью дивы прятался
Was none other than the very worst
Не кто иной, как самый отъявленный
Of the French patent thieves,
Из французских похитителей патентов,
Phillip DeBrassiere.
Филипп Дебрасье.
And Phil was watching the scene
И Фил с большим интересом наблюдал
With a great deal of interest!
За этой сценой!
Later that night, while the Brunhilda slept,
Позже той же ночью, пока Брунгильда спала,
Into the wardrobe Phillip softly crept
Филипп тихонько прокрался в гардеробную.
He fumbled through knickers and corsets galore,
Он рылся в панталонах и корсетах,
Till he found Otto's titsling and he ran out the door
Пока не нашёл изобретение Отто, и выбежал за дверь.
Crying, "Oh my god! What joy! What bliss!
Он кричал: "Боже мой! Какая радость! Какое блаженство!
"I'm gonna make me a million from this!
заработаю на этом миллион!
"Every woman in the world will wanna buy one.
"Каждая женщина в мире захочет его купить.
"I will have all the goods manufactured in Taiwan."
буду производить всё это на Тайване".
The result of this swindle is pointedly clear:
Результат этой аферы очевиден:
Do you buy a titsling or do you buy a brassiere?
Что ты покупаешь, бюстгальтер Тицлинга или бюстгальтер?





Writer(s): Shaiman Marc, Midler Bette, Blatt Jerry, Seeger Charlene


Attention! Feel free to leave feedback.