Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Bushel and a Peck
Ein Scheffel und ein Viertel
"A
Bushel
And
A
Peck"
"Ein
Scheffel
und
ein
Viertel"
(Doodle
oodle
ooh
doo,
(Dudel
dudel
uh
du,
Doodle
oodle
ooh
doo,
Dudel
dudel
uh
du,
Doodle
oodle
ooh
doo,
doo!)
Dudel
dudel
uh
du,
du!)
What'cha
doin'
hutton?
Was
machst
du
denn,
Hutton?
Doodlin'...
can
you
doodle?
Ich
dudel'...
kannst
du
dudeln?
Can
I
doodle?
Ob
ich
dudeln
kann?
- I
can't
get
it
outta
my
noodle!
- Ich
krieg's
nicht
aus
meinem
Kopf!
'Cause
I
love
you
a
bushel
an'
a
peck,
Weil
ich
dich
lieb',
einen
Scheffel
und
ein
Viertel,
A
bushel
an'
a
peck
and
a
hug
around
the
neck
(ouch!)
Einen
Scheffel
und
ein
Viertel
und
'ne
Umarmung
um
den
Hals
(autsch!)
Hug
around
the
neck
and
a
barrel
an'
a
heap,
Umarmung
um
den
Hals
und
ein
Fass
und
einen
Haufen,
Barrel
an'
a
heap
an'
I'm
talkin'
in
my
sleep!
Fass
und
einen
Haufen
und
ich
rede
schon
im
Schlaf!
About
you!
(about
me?)
Von
dir!
(von
mir?)
Yes,
about
you!
Ja,
von
dir!
My
heart
is
leapin',
Mein
Herz,
es
hüpft,
Havin'
trouble
sleepin'!
Hab'
Probleme
beim
Schlafengeh'n!
'Cause
I
love
you
a
bushel
an'
a
peck,
Weil
ich
dich
lieb',
einen
Scheffel
und
ein
Viertel,
You
bet
your
purdy
neck
I
do!
Da
kannst
du
Gift
drauf
nehmen,
das
tu
ich!
(Doodle
oodle
ooh
doo,
(Dudel
dudel
uh
du,
Doodle
oodle
ooh
doo,
Dudel
dudel
uh
du,
Doodle
oodle
ooh
doo,
doo!)
Dudel
dudel
uh
du,
du!)
Do
you
like
me
perry?
Magst
du
mich,
Perry?
Oh
very,
do
you
like
me
hutton?
Oh
sehr,
magst
du
mich,
Hutton?
Like
a
glutton!
So,
where's
your
"come
on"
button?
Wie
ein
Vielfraß!
Also,
wo
ist
dein
"Komm
schon"-Knopf?
Oh!
I
love
you
a
bushel
an'
a
peck
(how
much?)
Oh!
Ich
lieb'
dich
einen
Scheffel
und
ein
Viertel
(wie
sehr?)
A
bushel
an'
a
peck
though
you
make
my
heart
a
wreck!
Einen
Scheffel
und
ein
Viertel,
auch
wenn
du
mein
Herz
zum
Wrack
machst!
Make
my
heart
a
wreck
and
you
make
my
life
a
mess,
Machst
mein
Herz
zum
Wrack
und
bringst
mein
Leben
durcheinander,
Make
my
life
a
mess,
yes
a
mess
of
happiness!
Bringst
mein
Leben
durcheinander,
ja,
ein
Chaos
voller
Glück!
About
you!
(about
me?)
Wegen
dir!
(wegen
mir?)
Yes,
about
you!
Ja,
wegen
dir!
You're
gonna
grieve
me,
Du
wirst
mich
traurig
machen,
If
an'
you
ever
leave
me!
Wenn
du
mich
jemals
verlässt!
'Cause
I
love
you
a
bushel
an'
a
peck,
Weil
ich
dich
lieb',
einen
Scheffel
und
ein
Viertel,
You
bet
your
purdy
neck
I
do!
Da
kannst
du
Gift
drauf
nehmen,
das
tu
ich!
(Doodle
oodle
ooh
doo,
(Dudel
dudel
uh
du,
Doodle
oodle
ooh
doo,
Dudel
dudel
uh
du,
Doodle
oodle
ooh
doo,
doo!)
Dudel
dudel
uh
du,
du!)
Heh
heh,
it's
gettin'
kinda
quiet
around
here!
Heh
heh,
es
wird
irgendwie
ruhig
hier!
Oh!
We
can
fix
that
perry
boy!
Let's
go!
Oh!
Das
können
wir
ändern,
Perry-Junge!
Los
geht's!
I
love
you
a
bushel
an'
a
peck,
Ich
lieb'
dich
einen
Scheffel
und
ein
Viertel,
A
bushel
an'
a
peck
and
it
beats
be
all
to
heck,
Einen
Scheffel
und
ein
Viertel
und
es
ist
mir
völlig
schleierhaft,
Beats
me
all
to
heck
how
I'll
ever
tend
the
farm
Völlig
schleierhaft,
wie
ich
je
die
Farm
bestellen
soll,
Ever
tend
the
farm
when
I
wanna
keep
my
arms
about
you!
Je
die
Farm
bestellen
soll,
wenn
ich
meine
Arme
um
dich
legen
will!
About
you,
the
cows
an'
chickens,
Um
dich,
die
Kühe
und
die
Hühner,
Let
em
go
to
the
dickens
Sollen
zum
Teufel
gehen
'Cause
I
love
you
a
bushel
an'
a
peck,
Weil
ich
dich
lieb',
einen
Scheffel
und
ein
Viertel,
You
bet
your
purdy
neck
I
do!
Da
kannst
du
Gift
drauf
nehmen,
das
tu
ich!
(Doodle
oodle
ooh
doo,
(Dudel
dudel
uh
du,
Doodle
oodle
ooh
doo,
Dudel
dudel
uh
du,
Doodle
oodle
ooh
doo,
doo!)
Dudel
dudel
uh
du,
du!)
...it's
gettin'
kinda
quiet
again!
...es
wird
schon
wieder
irgendwie
ruhig!
(Doodle
oodle
ooh
doo,
(Dudel
dudel
uh
du,
Doodle
oodle
ooh
doo,
Dudel
dudel
uh
du,
Doodle
oodle
ooh
doo,
doo!)
Dudel
dudel
uh
du,
du!)
...an
octave
lower
please!
...eine
Oktave
tiefer,
bitte!
(Doodle
oodle
ooh
doo,
(Dudel
dudel
uh
du,
Doodle
oodle
ooh
doo,
Dudel
dudel
uh
du,
Doodle
oodle
ooh
doo,
doo!)
Dudel
dudel
uh
du,
du!)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Frank Loesser
Attention! Feel free to leave feedback.