Betty Hutton - A Square in the Social Circle - translation of the lyrics into German




A Square in the Social Circle
Ein Klotz im Gesellschaftskreis
I used my silver spoon at birth
Meinen Silberlöffel nutzte ich bei der Geburt
For throwing meatballs at my nurse
Um Fleischbällchen auf meine Amme zu werfen
And much to my regret
Und sehr zu meinem Bedauern
I can't mingle with the social set.
Kann ich mich nicht unter die feine Gesellschaft mischen.
I used the wrong fork at the Stork in New York.
Ich benutzte die falsche Gabel im Stork in New York.
My manners ain't fit for a goop.
Meine Manieren passen nicht mal für einen Tölpel.
I'm just a square in the social circle.
Ich bin nur ein Klotz im Gesellschaftskreis.
Who put that fly in my soup?
Wer hat die Fliege in meine Suppe getan?
I'd rather go out with a lout to about
Ich geh lieber mit 'nem Rüpel auf die Piste
Than sleep in a symphony hall.
Als in einem Konzertsaal einzuschlafen.
I'm just a square in the social circle.
Ich bin nur ein Klotz im Gesellschaftskreis.
Who knocked my gum off that wall?
Wer hat meinen Kaugummi von der Wand gestoßen?
When the utterly utter flows like butter
Wenn das absolut Abgehobene fließt wie Butter
I want to start pitching a curve.
Möchte ich anfangen, einen Curveball zu werfen.
With a silly old blighter on a first nighter
Mit einem albernen alten Kerl bei einer Premiere
I feel like a pickled hors d'oeuvres,
Fühl ich mich wie ein eingelegtes Horsd'œuvre,
No verve.
Ohne Elan.
I never felt gay in a fancy beret
Ich fühlte mich nie schick in einem schicken Barett
Or wear a babushka or bursk.
Oder trage eine Babuschka oder Bursk.
I'm just a square in the social circle.
Ich bin nur ein Klotz im Gesellschaftskreis.
Finger bowls hurt me the worst.
Fingerschalen sind das Schlimmste für mich.
They just don't quench my thirst!
Sie löschen einfach meinen Durst nicht!
Mrs. Vanderpuss with greet me with a fourteen karat shout,
Frau Vanderpuss begrüßt mich mit einem Vierzehn-Karat-Ruf,
"My dear you simply must come to my daughter's coming out!"
"Meine Liebe, Sie müssen einfach zum Debüt meiner Tochter kommen!"
Her daughter is a Frankenstein, a Dracula in mink.
Ihre Tochter ist ein Frankenstein, ein Dracula im Nerz.
When she comes out each stag will shout,
Wenn sie herauskommt, wird jeder Junggeselle rufen,
"Gadzooks, I need a drink!"
"Potzblitz, ich brauch 'nen Drink!"
I'd dined and clubbed,
Ich hab diniert und war in Clubs,
I've elbow rubbed from Yonkers to Cheyenne!
Hab mich unter die Leute gemischt von Yonkers bis Cheyenne!
Boo to you bud;
Pah auf dich, Kumpel;
Take your blue blood
Nimm dein blaues Blut
And stuck it in your fountain pen!
Und steck's in deinen Füllfederhalter!
I wanna brush all the flush in the gush.
Ich will den ganzen überschwänglichen Schmus wegfegen.
I'd rather get left than be right.
Ich bleibe lieber links liegen als rechtschaffen zu sein.
I'm just a square in the social circle.
Ich bin nur ein Klotz im Gesellschaftskreis.
Anyone here wanna fight?
Will hier irgendwer kämpfen?
And none of me fits with the wits at the Ritz.
Und nichts an mir passt zu den Schlauköpfen im Ritz.
I'd rather relax on a stool.
Ich entspann mich lieber auf einem Hocker.
I'm just a square in the social circle.
Ich bin nur ein Klotz im Gesellschaftskreis.
Anyone wanna shoot pool?
Will jemand Billard spielen?
When a cookie with cabbage gets too savage
Wenn ein Kerl mit Kohle zu wild wird
I'll wrestle him three out of four.
Ring ich ihn nieder, drei von vier Runden.
I would rather a sailor hop in my trailer
Ich hätte lieber, ein Seemann springt in meinen Wohnwagen
And show me his nautical lore.
Und zeigt mir seine Seemannskunst.
Why sure!
Na klar!
The ladies will frills only fill me with chills.
Die Damen mit Rüschen jagen mir nur Schauer über den Rücken.
They're soft as a ball of chenile.
Sie sind weich wie ein Ball aus Chenille.
I'm just a square in the social circle.
Ich bin nur ein Klotz im Gesellschaftskreis.
I've got a muscle of steel.
Ich hab Muskeln aus Stahl.
Anyone here want to feel?
Will hier jemand fühlen?
I'm as square as a pear in a boutonniere.
Ich bin so deplatziert wie eine Birne in einem Knopfloch.
Fancy silks won't stay on.
Schicke Seide bleibt nicht an mir haften.
I'm designed for rayon.
Ich bin für Rayon gemacht.
But I just don't seem to care.
Aber es scheint mir einfach egal zu sein.
I'm a square!
Ich bin ein Klotz!





Writer(s): Jay Livingston, Raymond B Evans


Attention! Feel free to leave feedback.