Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ayrılığın El Kitabı
Das Handbuch der Trennung
Düşünmemiştim
ki
sensiz
beni
Ich
hätte
nicht
gedacht,
dass
es
mich
ohne
dich
gibt
Sense
düşünmeden
ayırdın
bizi
Du
aber
hast
uns
getrennt,
ohne
nachzudenken
Seni
kimbilir
nereye
götürdün
Wer
weiß,
wohin
es
dich
verschlagen
hat
Beni
sensiz
olan
her
adrese
kiracı
ettin
Mich
hast
du
an
jede
Adresse
ohne
dich
zur
Untermieterin
gemacht
Kuramam
ki
bizsiz
cümleleri
Ich
kann
keine
Sätze
ohne
"uns"
bilden
Ve
ilk
defa
seni
ayrı
beni
ayrı
görüyorum
Und
zum
ersten
Mal
sehe
ich
dich
getrennt
und
mich
getrennt
Kötü
günler
için
sakladığım
avuntularım
yok
ki
benim
Ich
habe
doch
keine
Tröstungen,
die
ich
für
schlechte
Tage
aufbewahrt
hätte
Sen
ayrı
ben
ayrı
nefes
alamıyorum
Du
getrennt,
ich
getrennt
– ich
kann
nicht
atmen
Bu
ayrılığın
bir
el
kitabı
yok
mu
Gibt
es
kein
Handbuch
für
diese
Trennung?
Bi
diyeti
yok
mu
acıları
zayıflatmanın
Gibt
es
keine
Diät,
um
die
Schmerzen
zu
lindern?
Gidenlerin
dönmeye
niyeti
yok
mu
Haben
die,
die
gehen,
keine
Absicht
zurückzukommen?
Seni
unutmak
için
sevmedim
ki
ben
Ich
habe
dich
doch
nicht
geliebt,
um
dich
zu
vergessen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Caner Tapecik, Guven Baran
Attention! Feel free to leave feedback.