Lyrics and translation Beyond - 過去與今天 (Live In Hong Kong)
過去與今天 (Live In Hong Kong)
Прошлое и настоящее (Live In Hong Kong)
夜雨街中裡寧與靜
Ночной
дождь
на
улице,
тишина
и
спокойствие,
霧色燈影照我身
Туман
и
огни
фонарей
освещают
меня.
在我的心裡常會問
В
моем
сердце
всегда
возникает
вопрос,
幻變的都市四周
В
этом
переменчивом
городе,
可知我已放棄舊日的理想
Знаешь
ли
ты,
что
я
отказался
от
прежних
идеалов?
知否我也有個夢
要我醉倒
Знаешь
ли
ты,
что
у
меня
тоже
есть
мечта,
которая
опьяняет
меня?
就像
就像
就像
Она
как,
как,
как,
像那方的星光閃動
眼也會發光
Как
мерцающий
свет
далеких
звезд,
заставляющий
глаза
сиять.
仰望浮雲常變不定
暗裡歎一聲
Глядя
на
непостоянные,
плывущие
облака,
я
тихо
вздыхаю
в
темноте,
衝出他朝崎嶇道上
哪怕會退倒
Устремляясь
навстречу
тернистому
пути
завтрашнего
дня,
даже
если
придется
отступить.
試問誰人曾會考慮
過去與今天
Скажи,
кто
когда-нибудь
задумывался
о
прошлом
и
настоящем?
踏破這黑暗寧與靜
Преодолевая
эту
тьму,
тишину
и
спокойствие,
誰會管失意冷風
Кому
какое
дело
до
холодного
ветра
разочарования?
幻變的都市誰過問
Кто
спросит
об
этом
переменчивом
городе?
讓暖風緊靠我身
Пусть
теплый
ветер
ласкает
меня.
可知我已放棄舊日的理想
Знаешь
ли
ты,
что
я
отказался
от
прежних
идеалов?
知否我也有個夢
要我醉倒
Знаешь
ли
ты,
что
у
меня
тоже
есть
мечта,
которая
опьяняет
меня?
就像
就像
就像
Она
как,
как,
как,
像那方的星光閃動
眼也會發光
Как
мерцающий
свет
далеких
звезд,
заставляющий
глаза
сиять.
仰望浮雲常變不定
暗裡歎一聲
Глядя
на
непостоянные,
плывущие
облака,
я
тихо
вздыхаю
в
темноте,
衝出他朝崎嶇道上
哪怕會退倒
Устремляясь
навстречу
тернистому
пути
завтрашнего
дня,
даже
если
придется
отступить.
試問誰人曾會考慮
過去與今天
Скажи,
кто
когда-нибудь
задумывался
о
прошлом
и
настоящем?
可知我已放棄舊日的理想
Знаешь
ли
ты,
что
я
отказался
от
прежних
идеалов?
知否我也有個夢
要我醉倒
Знаешь
ли
ты,
что
у
меня
тоже
есть
мечта,
которая
опьяняет
меня?
就像
就像
就像
Она
как,
как,
как,
像那方的星光閃動
眼也會發光
Как
мерцающий
свет
далеких
звезд,
заставляющий
глаза
сиять.
仰望浮雲常變不定
暗裡歎一聲
Глядя
на
непостоянные,
плывущие
облака,
я
тихо
вздыхаю
в
темноте,
衝出他朝崎嶇道上
哪怕會退倒
Устремляясь
навстречу
тернистому
пути
завтрашнего
дня,
даже
если
придется
отступить.
試問誰人曾會考慮
過去與今天
Скажи,
кто
когда-нибудь
задумывался
о
прошлом
и
настоящем?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ka Kui Wong
Attention! Feel free to leave feedback.