Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Swego pewien
Sicher seiner Sache
Życie,
nieraz
już
Bogu
w
podzięce
się
za
nie
modliłem,
Das
Leben,
manchmal
habe
ich
Gott
schon
dafür
gedankt,
Mam
swoje
na
sumieniu
choć
chuliganem
nie
byłem
Ich
habe
was
auf
dem
Gewissen,
obwohl
ich
kein
Rowdy
war
Nigdy,
przyjaciół
paru
prawdziwych,
Nie,
ein
paar
echte
Freunde,
Chociaż
na
ogół
im
bardziej
Ci
coś
wychodzi
tym
masz
więcej
wrogów,
Doch
oft,
je
besser
es
dir
geht,
desto
mehr
Feinde
hast
du,
Młodzi,
gniewni,
w
naszych
żyłach
świeża
krew,
Jung,
wütend,
frisches
Blut
in
unseren
Adern,
Miejskie
zoo,
w
którym
żyje
we
mnie
młody
zwierz
jak
lew,
Städtischer
Zoo,
in
dem
das
junge
Tier
in
mir
lebt
wie
ein
Löwe,
Nie
mają
prawa
do
tego,
żeby
nam
mówić
jak
mam
żyć,
Sie
haben
kein
Recht,
mir
zu
sagen,
wie
ich
leben
soll,
Bo
to
my
sami
jesteśmy
reżyserami
swojego
życia
musi
tak
być,
Denn
wir
selbst
sind
die
Regisseure
unseres
Lebens,
so
muss
es
sein,
Więzy
krwi,
nie
ma
granic
między
nami
Blutsbande,
keine
Grenzen
zwischen
uns,
Nie
ma
w
życiu
opcji
typu
honor
dla
pieniędzy
plamić,
Es
gibt
keine
Option
im
Leben,
Ehre
für
Geld
zu
beflecken,
Ogarniasz?
to
dorosłe
życie
daje
w
kość,
Verstehst
du?
Das
Erwachsenenleben
schlägt
hart
zu,
Ktoś
do
przodu
twardo
idzie
a
z
tyłu
zostaje
ktoś,
Einer
geht
kompromisslos
vorwärts,
während
einer
zurückbleibt,
Nie
sprzedam
duszy,
serce
moje
szlocha
skrycie,
Ich
verkaufe
meine
Seele
nicht,
mein
Herz
weint
heimlich,
Bo
choć
nie
raz
się
go
boje
to
jednak
kocham
to
życie,
Denn
obwohl
ich
mich
manchmal
davor
fürchte,
liebe
ich
dieses
Leben
doch,
Życia
pan,
tak
jak
syntetycznej
mafii
szef,
Herr
des
Lebens,
wie
der
Chef
der
synthetischen
Mafia,
Ty
się
nie
poddawaj
dzieciak,
pokaż
co
potrafisz
też,
Gib
nicht
auf,
Kind,
zeig,
was
du
auch
draufhast,
Ja
wyznaje
zasadę
z
fałszywcami
nie
gadać,
Ich
lebe
nach
dem
Prinzip,
nicht
mit
Falschen
zu
reden,
Ich
nienawiść
jest
moją
bronią
i
mi
czasami
pomaga,
Ihr
Hass
ist
meine
Waffe
und
hilft
mir
manchmal,
Co
by
się
nie
działo
życia
nie
stchórzę,
Was
auch
passiert,
ich
werde
dem
Leben
nicht
kneifen,
Będę
walczył
do
końca
świata
i
jeden
dzień
dłużej,
Ich
kämpfe
bis
ans
Ende
der
Welt
und
einen
Tag
länger,
Pewność
siebie
leży
w
mej
naturze,
Selbstbewusstsein
liegt
in
meiner
Natur,
Musisz
być
pewien
że
jesteś
gotów
przejść
przez
burzę,
Du
musst
sicher
sein,
dass
du
bereit
bist,
durch
den
Sturm
zu
gehen,
I
czy
to
za
trudne,
czy
oni
za
prości,
(o)
Und
ob
es
zu
schwer
ist
oder
sie
zu
einfach
sind,
(o)
Nie
wiem
bo
nie
odróżniają
nie
skromności
od
pewności
siebie.
Ich
weiß
es
nicht,
denn
sie
unterscheiden
nicht
Bescheidenheit
von
Selbstsicherheit.
Ideom
wierny,
swego
pewny
poeta,
Den
Ideen
treu,
seiner
Sache
sicher,
der
Dichter,
Te
wersy
zamarznięta
krew
na
bagnetach,
Diese
Verse
gefrorenes
Blut
auf
den
Bajonetten,
Na
morzu
życia,
nieraz
ster
nam
ucieka,
Auf
dem
Meer
des
Lebens,
entgleitet
uns
manchmal
das
Ruder,
Muzyka
jak
kojący
sen
na
powiekach.
Musik
wie
beruhigender
Schlaf
auf
den
Lidern.
(Właśnie
tak,
Bezczel,
Paluch
B.O.R,
Białystok,
Poznań)
(Genau
so,
Bezczel,
Paluch
B.O.R,
Białystok,
Poznań)
Nie
mam
ochoty
gadać
o
tym
co
było
kiedyś,
Ich
habe
keine
Lust,
über
die
Vergangenheit
zu
reden,
Chce
na
szczyt
zapierdalać
i
tego
jestem
pewny,
Ich
will
nach
oben
rasen
und
da
bin
ich
mir
sicher,
Mam,
jedno
życie
nie
wróci
już
żadna
data,
Ich
habe
ein
Leben,
kein
Datum
kehrt
zurück,
I
to,
że
się
starzeję
widzę
tylko
po
dzieciakach,
Und
dass
ich
älter
werde,
sehe
ich
nur
an
den
Kids,
Dla
nich
działam,
wspiera
mnie
ukochana,
Für
sie
handle
ich,
unterstützt
von
der
Geliebten,
Ich
jestem
pewny
nawet
kiedy
hajs
się
nie
zgadza,
Ihnen
bin
ich
sicher,
selbst
wenn
das
Geld
nicht
stimmt,
Wiesz
o
co
come
on?
sens
życia
to
mój
pewniak,
Weißt
du,
come
on?
Der
Sinn
des
Lebens
ist
mein
Safebet,
Synchronizacja
tępa
bitów
w
naszych
sercach,
Synchronisation
dumpfer
Beats
in
unseren
Herzen,
Stare
ziomy,
dzisiaj
ex
ziomy,
Alte
Kumpels,
heute
Ex-Kumpels,
To
życie
pokazało,
że
idziemy
w
inne
strony,
Das
Leben
hat
gezeigt,
wir
gehen
andere
Wege,
Oni
sieją
ferment,
ja
zbieram
pracy
plony,
Sie
säuen
Zwietracht,
ich
ernte
die
Früchte
der
Arbeit,
I
nie
życzę
im
źle,
sami
wjechali
na
wąskie
tory,
Ich
wünsch
ihnen
nichts
Böses,
sie
sind
selbst
auf
Abwege
geraten,
Powiedz
ile
dekad
można
być
nastolatkiem,
Sag
mal,
wie
viele
Jahrzehnte
kann
man
Teenager
sein,
Chlać
na
baletach
albo
okupować
klatkę,
Saufen
auf
Bällen
oder
im
Hausflur
hängen,
Nie
musisz
nic,
nie
robię
za
twoją
matkę,
Du
musst
nichts,
ich
spiel
nicht
deine
Mutter,
Jestem
pewny
swego
i
wiem
co
jest
moim
pewniakiem
(teej)
Ich
bin
mir
meiner
Sache
sicher
und
weiß,
was
mein
Safebet
ist
(yeah)
Ideom
wierny,
swego
pewny
poeta,
Den
Ideen
treu,
seiner
Sache
sicher,
der
Dichter,
Te
wersy
zamarznięta
krew
na
bagnetach,
Diese
Verse
gefrorenes
Blut
auf
den
Bajonetten,
Na
morzu
życia,
nieraz
ster
nam
ucieka,
Auf
dem
Meer
des
Lebens,
entgleitet
uns
manchmal
das
Ruder,
Muzyka
jak
kojący
sen
na
powiekach.
Musik
wie
beruhigender
Schlaf
auf
den
Lidern.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bezczel, Paluch, Psr
Album
A.D.H.D.
date of release
22-03-2013
1
Nie umiemy żyć ze sobą, nie możemy żyć bez siebie (feat. Kroolik Underwood)
2
Rzeźnia
3
A.D.H.D.
4
Swego Pewien
5
Epizod
6
Swego pewien
7
Nie Umiemy Żyć Ze Sobą, Nie Umiemy Żyć Bez Siebie
8
Prawo Ponad Prawem
9
Zatrutych Uczuć Woń
10
Anioły i demony (feat. WSRH)
11
Proforma 2
12
Dusza (Intro)
13
Wszystko Czego Potrzebuje
14
Outro…
15
Doprawdy? (feat. Joter, Cira)
16
Rzeźnia (feat. PTP, Sobota)
17
Urodzeni z krzykiem, wychowani w buncie (feat. Kala)
18
Proforma 2 (feat. Ero, Sitek, Poszwixxx, Pyskaty, Ede, VNM)
Attention! Feel free to leave feedback.