Bezczel - Nie miej za złe mi - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Bezczel - Nie miej za złe mi




Nie miej za złe mi
Не держи на меня зла
Moje zwariowane życie, jest jak Syzyfowa praca
Моя безумная жизнь, как Сизифов труд,
Bo zawsze gdy staje na nogi po klęsce
Ведь каждый раз, когда встаю на ноги после поражения,
Od nowa się wywracam i
Снова падаю и
Wciąż upadam i wstaje i znów upadam i wstaje
Всё падаю и встаю, и снова падаю и встаю,
I zamiast się ogarnąć tylko o tym gadam
И вместо того, чтобы взять себя в руки, только об этом говорю.
Udaje sam przed sobą coś
Притворяюсь сам перед собой,
Sam już nie wiem czy tu jestem sobą wciąż
Сам уже не знаю, тот ли я здесь всё ещё,
Czy już zupełnie inną osobą
Или уже совсем другой человек.
Ktoś znów cieszy się tu z moich porażek, jak na razie
Кто-то снова радуется моим неудачам, пока что так.
Życie to karma, dlatego jak to do nich wróci ja się nie obrażę na los
Жизнь это карма, поэтому, когда это к ним вернётся, я не обижусь на судьбу.
Mimo wszystko wciąż duchowo mocny
Несмотря на всё, я всё ещё духовно силён,
Pamiętam co mnie nie zabije to mnie wzmocni
Помню, что что меня не убивает, то делает меня сильнее.
Odpocznij Michał z niejednego typa w branży się już wrak stał
Отдохни, Михал не один парень в индустрии стал уже развалиной,
Bo kochał, nienawidził, życie rock star!
Потому что любил, ненавидел, жизнь рок-звезды!
Jak chce zwalniać już
Я как будто хочу уже сбавить обороты,
Mieć dzieci, własną willę
Иметь детей, собственную виллу,
Ale moje życie nie da dogonić się, fast and furious
Но моя жизнь не даёт себя догнать, форсаж.
Postanowienia, przeklęte postanowienia
Решения, проклятые решения,
To ściema, nic nie masz do powiedzenia
Это враньё, мне нечего сказать.
Nic się nie zmienia znów
Ничего не меняется снова.
Nie bądź na mnie taka zła
Не злись на меня так сильно,
Proszę cię, zrozum mnie
Прошу тебя, пойми меня.
Nie mówi ciągle mi żebym do głowy szedł po rozum, nie
Не говори мне постоянно, чтобы я брался за ум, нет.
Zrozum mnie, źle, proszę cię
Пойми меня, мне плохо, прошу тебя.
Błagam obudź mnie z tego letargu
Умоляю, разбуди меня от этой летаргии,
Bym nie zatracił tu znowu się
Чтобы я снова здесь не потерялся.
Nie umiemy żyć ze sobą wciąż
Мы всё ещё не умеем жить друг с другом,
Nie możemy bez siebie żyć
Мы не можем жить друг без друга.
Lepsza dla drugiej połową każde z nas tu chciałby być
Каждый из нас здесь хотел бы быть лучшей половинкой для другого,
Choć nie raz masz mnie dosyć
Хотя ты часто устаёшь от меня,
Ja nieraz chcę zostać sam
Я часто хочу побыть один.
Nie ma tego złego co by na dobre nie wyszło nam
Нет худа без добра.
Za każdym razem, gdy przemierzam Polskę wzdłuż i wszerz
Каждый раз, когда я колесю по Польше вдоль и поперёк,
Po tygodniowej bombie tak budzę się znów gdzieś
После недельной бомбёжки я снова просыпаюсь где-то,
Nie wiem gdzie jestem sam
Сам не знаю, где я.
Wierz mi, że ja już tez chcę tylko wrócić do domu
Поверь мне, я тоже уже просто хочу вернуться домой,
Zobacz cię móc, wiesz
Увидеть тебя, понимаешь.
Nie miej mi za złe tego, że znowu padła mi bateria
Не держи на меня зла за то, что у меня снова села батарея,
Znów ogarnia cię smutek, a nawet czasami histeria
Тебя снова охватывает грусть, а иногда даже истерика.
Powinienem się ogarnąć
Мне следует взять себя в руки,
A nie parzyć nocami materiał
А не жечь материал ночами.
Wybacz, moje życie to nie jest udany serial
Извини, моя жизнь это не удачный сериал.
Wiesz mi bycie normalnym tutaj to pieprzony wyczyn
Знаешь, быть здесь нормальным это чертовски сложно.
Znów jedzie w trasę pies, na baby spuszczony ze smyczy
Снова едет в тур пёс, спущенный с поводка на баб.
Myślisz, ze w około tu roi się od my homies and bitches
Ты думаешь, что вокруг меня полно моих корешей и тёлок,
Że tylko wóda, rap i tylko to mi się liczy
Что только водка, рэп и только это для меня важно.
I chociaż ziarno prawdy w tym wszystkim tu może jest
И хотя доля правды во всём этом есть,
I przez to wszystko, wylałaś już morze łez (morze łez)
И из-за всего этого ты уже пролила море слёз (море слёз).
Nie miej za złe mi, wciąż robię co mogę
Не держи на меня зла, я всё ещё делаю, что могу.
Chcesz iść ze mną w ciemno, choć pełno tu kłód na drodze jest
Ты хочешь идти со мной в темноту, хотя здесь полно препятствий на пути.
Nie bądź na mnie taka zła
Не злись на меня так сильно,
Proszę cię, zrozum mnie
Прошу тебя, пойми меня.
Nie mówi ciągle mi żebym do głowy szedł po rozum, nie
Не говори мне постоянно, чтобы я брался за ум, нет.
Zrozum mnie, źle, proszę cię
Пойми меня, мне плохо, прошу тебя.
Błagam obudź mnie z tego letargu
Умоляю, разбуди меня от этой летаргии,
Bym nie zatracił tu znowu się
Чтобы я снова здесь не потерялся.
Nie umiemy żyć ze sobą wciąż
Мы всё ещё не умеем жить друг с другом,
Nie możemy bez siebie żyć
Мы не можем жить друг без друга.
Lepsza dla drugiej połową każde z nas tu chciałby być
Каждый из нас здесь хотел бы быть лучшей половинкой для другого,
Choć nieraz masz mnie dosyć
Хотя ты часто устаёшь от меня,
Ja nieraz chcę zostać sam
Я часто хочу побыть один.
Nie ma tego złego co by na dobre nie wyszło nam
Нет худа без добра.
Dokładnie tak
Именно так.
2013, 2014
2013, 2014
Drugie zoo
Второй зоопарк
Słowo honoru, ey
Честное слово, эй
Trzy, dwa, trzy
Три, два, три
To forma
Это форма
Bezczel
Bezczel
Nie bądź na mnie taka zła
Не злись на меня так сильно,
Proszę cię, zrozum mnie
Прошу тебя, пойми меня.
Nie mówi ciągle mi żebym do głowy szedł po rozum, nie
Не говори мне постоянно, чтобы я брался за ум, нет.
Zrozum mnie, źle, proszę cię
Пойми меня, мне плохо, прошу тебя.
Błagam obudź mnie z tego letargu
Умоляю, разбуди меня от этой летаргии,
Bym nie zatracił tu znowu się
Чтобы я снова здесь не потерялся.
Nie umiemy żyć ze sobą wciąż
Мы всё ещё не умеем жить друг с другом,
Nie możemy bez siebie żyć
Мы не можем жить друг без друга.
Lepsza dla drugiej połową każde z nas tu chciałby być
Каждый из нас здесь хотел бы быть лучшей половинкой для другого,
Choć nieraz masz mnie dosyć
Хотя ты часто устаёшь от меня,
Ja nieraz chcę zostać sam
Я часто хочу побыть один.
Nie ma tego złego co by na dobre nie wyszło nam (wyszlo nam)
Нет худа без добра (без добра).





Writer(s): świerzba


Attention! Feel free to leave feedback.