Bezerra Da Silva - A Fumaça Já Subiu Pra Cuca - translation of the lyrics into German




A Fumaça Já Subiu Pra Cuca
Der Rauch ist schon zu Kopf gestiegen
Malandro é malandro
Schlitzohr ist Schlitzohr
Mané é mané
Trottel ist Trottel
doutor esse malandro é de verdade
Hey Doktor, dieser Schlitzohr ist echt
Não sobrou nem a beata, a
Nicht mal der Stummel ist übrig geblieben, schau da
Não tem flagrante porque
Keine Erwischung auf frischer Tat, denn
A fumaça subiu pra cuca diz
Der Rauch ist schon zu Kopf gestiegen, sag mal
Não tem flagrante porque
Keine Erwischung auf frischer Tat, denn
A fumaça subiu pra cuca
Der Rauch ist schon zu Kopf gestiegen
Deixando os tiras na maior sinuca
Die Bullen in der größten Klemme lassend
E a malandragem sem nada entender
Und die Schlitzohren verstehen gar nichts mehr
Os federais queriam o bagulho
Die Bundespolizei wollte das Zeug
E sentou a mamona na rapaziada
Und verprügelte die Jungs
porque o safado de antena ligada
Nur weil der Mistkerl mit gespitzten Ohren
Ligou 190 para aparecer
Die 190 angerufen hat, um aufzufallen
era amizade!
Vorbei die Freundschaft!
Quem apertou, queimou está feito
Wer gedreht hat, hat geraucht, es ist schon geschehen
Se não tiver a prova do flagrante
Wenn es keinen Beweis für die frische Tat gibt
Nos autos do inquérito fica sem efeito, diga
Wird es in den Ermittlungsakten wirkungslos, sag mal
era amizade!
Vorbei die Freundschaft!
Quem apertou, queimou está feito
Wer gedreht hat, hat geraucht, es ist schon geschehen
Se não tiver a prova do flagrante
Wenn es keinen Beweis für die frische Tat gibt
Nos autos do inquérito fica sem efeito
Wird es in den Ermittlungsakten wirkungslos
Olha aí, quem pergunta quer sempre a resposta
Schau mal, wer fragt, will immer die Antwort
E quem tem boca responde o que quer
Und wer einen Mund hat, antwortet, was er will
Não é pau e folha que solta fumaça
Nicht nur Stock und Blatt geben Rauch ab
Nariz de malandro não é chaminé
Die Nase eines Schlitzohrs ist kein Schornstein
Tem nego que dança até de careta
Es gibt Typen, die tanzen sogar Grimassen schneidend (fallen rein)
Porque fica marcando bobeira
Weil sie unvorsichtig sind
Quando a malandragem é perfeita
Wenn die Schlitzohrigkeit perfekt ist
Ela queima o bagulho e sacode poeira
Verbrennt sie das Zeug und schüttelt den Staub ab
Se quiser me levar eu vou
Wenn ihr mich mitnehmen wollt, gehe ich
Nesse flagrante forjado eu vou
Bei dieser fingierten Erwischung gehe ich
Mas na frente do homem da capa preta
Aber vor dem Mann im schwarzen Umhang
É que a gente vai saber quem foi que errou, diga
Werden wir wissen, wer den Fehler gemacht hat, sag mal
Se quiser me levar eu vou
Wenn ihr mich mitnehmen wollt, gehe ich
Nesse flagrante forjado eu vou
Bei dieser fingierten Erwischung gehe ich
Mas na frente do homem que bate o martelo
Aber vor dem Mann, der den Hammer schlägt
É que a gente vai saber quem foi que errou
Werden wir wissen, wer den Fehler gemacht hat
Não tem flagrante
Keine Erwischung auf frischer Tat
Não tem flagrante porque
Keine Erwischung auf frischer Tat, denn
A fumaça subiu pra cuca, diz
Der Rauch ist schon zu Kopf gestiegen, sag mal
Não tem flagrante porque
Keine Erwischung auf frischer Tat, denn
A fumaça subiu pra cuca
Der Rauch ist schon zu Kopf gestiegen
Deixando os tiras na maior sinuca
Die Bullen in der größten Klemme lassend
E a malandragem sem nada entender
Und die Schlitzohren verstehen gar nichts mehr
Os federais queriam o bagulho
Die Bundespolizei wollte das Zeug
E sentou a madeira na rapaziada
Und verprügelte die Jungs
porque o canalha de antena ligada
Nur weil der Halunke mit gespitzten Ohren
Ligou 190 para aparecer
Die 190 angerufen hat, um aufzufallen
era amizade!
Vorbei die Freundschaft!
Quem apertou, queimou está feito
Wer gedreht hat, hat geraucht, es ist schon geschehen
Se não tiver a prova do flagrante
Wenn es keinen Beweis für die frische Tat gibt
Nos autos do inquérito fica sem efeito, diz
Wird es in den Ermittlungsakten wirkungslos, sag mal
era amizade!
Vorbei die Freundschaft!
Quem apertou, queimou está feito
Wer gedreht hat, hat geraucht, es ist schon geschehen
Se não tiver a prova do flagrante
Wenn es keinen Beweis für die frische Tat gibt
Nos autos do inquérito fica sem efeito
Wird es in den Ermittlungsakten wirkungslos
Olha aí, quem pergunta quer sempre a resposta
Schau mal, wer fragt, will immer die Antwort
E quem tem boca responde o que quer
Und wer einen Mund hat, antwortet, was er will
Não é pau e folha que solta fumaça
Nicht nur Stock und Blatt geben Rauch ab
Nariz de malandro não é chaminé
Die Nase eines Schlitzohrs ist kein Schornstein
Tem nego que dança até de careta
Es gibt Typen, die tanzen sogar Grimassen schneidend (fallen rein)
Porque fica marcando bobeira
Weil sie unvorsichtig sind
Quando a malandragem é perfeita
Wenn die Schlitzohrigkeit perfekt ist
Ela queima o bagulho e sacode poeira
Verbrennt sie das Zeug und schüttelt den Staub ab
Se quiser me levar eu vou
Wenn ihr mich mitnehmen wollt, gehe ich
Nesse flagrante forjado eu vou
Bei dieser fingierten Erwischung gehe ich
Mas na frente do homem da capa preta
Aber vor dem Mann im schwarzen Umhang
É que a gente vai saber quem foi que errou, diga
Werden wir wissen, wer den Fehler gemacht hat, sag mal
Se quiser me levar eu vou
Wenn ihr mich mitnehmen wollt, gehe ich
Nesse flagrante forjado eu vou
Bei dieser fingierten Erwischung gehe ich
Mas na frente do homem que bate o martelo
Aber vor dem Mann, der den Hammer schlägt
É que a gente vai saber quem foi que errou
Werden wir wissen, wer den Fehler gemacht hat
Não tem flagrante
Keine Erwischung auf frischer Tat
Não tem flagrante porque
Keine Erwischung auf frischer Tat, denn
A fumaça subiu pra cuca, diz
Der Rauch ist schon zu Kopf gestiegen, sag mal
Não tem flagrante porque
Keine Erwischung auf frischer Tat, denn
A fumaça subiu pra cuca
Der Rauch ist schon zu Kopf gestiegen
Éh, mas não tem flagrante porque
Ja, aber keine Erwischung auf frischer Tat, denn
A fumaça subiu pra cuca, diz
Der Rauch ist schon zu Kopf gestiegen, sag mal
Não tem flagrante porque
Keine Erwischung auf frischer Tat, denn
A fumaça subiu pra cuca
Der Rauch ist schon zu Kopf gestiegen
Olha aí, não tem flagrante porque
Schau mal, keine Erwischung auf frischer Tat, denn
A fumaça subiu pra ideia, diga
Der Rauch ist schon in die Idee (den Kopf) gestiegen, sag mal
Não tem flagrante porque
Keine Erwischung auf frischer Tat, denn
A fumaça subiu pra cuca...
Der Rauch ist schon zu Kopf gestiegen...





Writer(s): Adelzonilton, Tadeu Do Cavaco


Attention! Feel free to leave feedback.