Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Fumaça Já Subiu Pra Cuca
Der Rauch ist schon zu Kopf gestiegen
Malandro
é
malandro
Schlitzohr
ist
Schlitzohr
Mané
é
mané
Trottel
ist
Trottel
Aí
doutor
esse
malandro
é
de
verdade
Hey
Doktor,
dieser
Schlitzohr
ist
echt
Não
sobrou
nem
a
beata,
a
lá
Nicht
mal
der
Stummel
ist
übrig
geblieben,
schau
da
Não
tem
flagrante
porque
Keine
Erwischung
auf
frischer
Tat,
denn
A
fumaça
já
subiu
pra
cuca
diz
aí
Der
Rauch
ist
schon
zu
Kopf
gestiegen,
sag
mal
Não
tem
flagrante
porque
Keine
Erwischung
auf
frischer
Tat,
denn
A
fumaça
já
subiu
pra
cuca
Der
Rauch
ist
schon
zu
Kopf
gestiegen
Deixando
os
tiras
na
maior
sinuca
Die
Bullen
in
der
größten
Klemme
lassend
E
a
malandragem
sem
nada
entender
Und
die
Schlitzohren
verstehen
gar
nichts
mehr
Os
federais
queriam
o
bagulho
Die
Bundespolizei
wollte
das
Zeug
E
sentou
a
mamona
na
rapaziada
Und
verprügelte
die
Jungs
Só
porque
o
safado
de
antena
ligada
Nur
weil
der
Mistkerl
mit
gespitzten
Ohren
Ligou
190
para
aparecer
Die
190
angerufen
hat,
um
aufzufallen
Já
era
amizade!
Vorbei
die
Freundschaft!
Quem
apertou,
queimou
já
está
feito
Wer
gedreht
hat,
hat
geraucht,
es
ist
schon
geschehen
Se
não
tiver
a
prova
do
flagrante
Wenn
es
keinen
Beweis
für
die
frische
Tat
gibt
Nos
autos
do
inquérito
fica
sem
efeito,
diga
lá
Wird
es
in
den
Ermittlungsakten
wirkungslos,
sag
mal
Já
era
amizade!
Vorbei
die
Freundschaft!
Quem
apertou,
queimou
já
está
feito
Wer
gedreht
hat,
hat
geraucht,
es
ist
schon
geschehen
Se
não
tiver
a
prova
do
flagrante
Wenn
es
keinen
Beweis
für
die
frische
Tat
gibt
Nos
autos
do
inquérito
fica
sem
efeito
Wird
es
in
den
Ermittlungsakten
wirkungslos
Olha
aí,
quem
pergunta
quer
sempre
a
resposta
Schau
mal,
wer
fragt,
will
immer
die
Antwort
E
quem
tem
boca
responde
o
que
quer
Und
wer
einen
Mund
hat,
antwortet,
was
er
will
Não
é
só
pau
e
folha
que
solta
fumaça
Nicht
nur
Stock
und
Blatt
geben
Rauch
ab
Nariz
de
malandro
não
é
chaminé
Die
Nase
eines
Schlitzohrs
ist
kein
Schornstein
Tem
nego
que
dança
até
de
careta
Es
gibt
Typen,
die
tanzen
sogar
Grimassen
schneidend
(fallen
rein)
Porque
fica
marcando
bobeira
Weil
sie
unvorsichtig
sind
Quando
a
malandragem
é
perfeita
Wenn
die
Schlitzohrigkeit
perfekt
ist
Ela
queima
o
bagulho
e
sacode
poeira
Verbrennt
sie
das
Zeug
und
schüttelt
den
Staub
ab
Se
quiser
me
levar
eu
vou
Wenn
ihr
mich
mitnehmen
wollt,
gehe
ich
Nesse
flagrante
forjado
eu
vou
Bei
dieser
fingierten
Erwischung
gehe
ich
Mas
na
frente
do
homem
da
capa
preta
Aber
vor
dem
Mann
im
schwarzen
Umhang
É
que
a
gente
vai
saber
quem
foi
que
errou,
diga
lá
Werden
wir
wissen,
wer
den
Fehler
gemacht
hat,
sag
mal
Se
quiser
me
levar
eu
vou
Wenn
ihr
mich
mitnehmen
wollt,
gehe
ich
Nesse
flagrante
forjado
eu
vou
Bei
dieser
fingierten
Erwischung
gehe
ich
Mas
na
frente
do
homem
que
bate
o
martelo
Aber
vor
dem
Mann,
der
den
Hammer
schlägt
É
que
a
gente
vai
saber
quem
foi
que
errou
Werden
wir
wissen,
wer
den
Fehler
gemacht
hat
Não
tem
flagrante
Keine
Erwischung
auf
frischer
Tat
Não
tem
flagrante
porque
Keine
Erwischung
auf
frischer
Tat,
denn
A
fumaça
já
subiu
pra
cuca,
diz
aí
Der
Rauch
ist
schon
zu
Kopf
gestiegen,
sag
mal
Não
tem
flagrante
porque
Keine
Erwischung
auf
frischer
Tat,
denn
A
fumaça
já
subiu
pra
cuca
Der
Rauch
ist
schon
zu
Kopf
gestiegen
Deixando
os
tiras
na
maior
sinuca
Die
Bullen
in
der
größten
Klemme
lassend
E
a
malandragem
sem
nada
entender
Und
die
Schlitzohren
verstehen
gar
nichts
mehr
Os
federais
queriam
o
bagulho
Die
Bundespolizei
wollte
das
Zeug
E
sentou
a
madeira
na
rapaziada
Und
verprügelte
die
Jungs
Só
porque
o
canalha
de
antena
ligada
Nur
weil
der
Halunke
mit
gespitzten
Ohren
Ligou
190
para
aparecer
Die
190
angerufen
hat,
um
aufzufallen
Já
era
amizade!
Vorbei
die
Freundschaft!
Quem
apertou,
queimou
já
está
feito
Wer
gedreht
hat,
hat
geraucht,
es
ist
schon
geschehen
Se
não
tiver
a
prova
do
flagrante
Wenn
es
keinen
Beweis
für
die
frische
Tat
gibt
Nos
autos
do
inquérito
fica
sem
efeito,
diz
aí
Wird
es
in
den
Ermittlungsakten
wirkungslos,
sag
mal
Já
era
amizade!
Vorbei
die
Freundschaft!
Quem
apertou,
queimou
já
está
feito
Wer
gedreht
hat,
hat
geraucht,
es
ist
schon
geschehen
Se
não
tiver
a
prova
do
flagrante
Wenn
es
keinen
Beweis
für
die
frische
Tat
gibt
Nos
autos
do
inquérito
fica
sem
efeito
Wird
es
in
den
Ermittlungsakten
wirkungslos
Olha
aí,
quem
pergunta
quer
sempre
a
resposta
Schau
mal,
wer
fragt,
will
immer
die
Antwort
E
quem
tem
boca
responde
o
que
quer
Und
wer
einen
Mund
hat,
antwortet,
was
er
will
Não
é
só
pau
e
folha
que
solta
fumaça
Nicht
nur
Stock
und
Blatt
geben
Rauch
ab
Nariz
de
malandro
não
é
chaminé
Die
Nase
eines
Schlitzohrs
ist
kein
Schornstein
Tem
nego
que
dança
até
de
careta
Es
gibt
Typen,
die
tanzen
sogar
Grimassen
schneidend
(fallen
rein)
Porque
fica
marcando
bobeira
Weil
sie
unvorsichtig
sind
Quando
a
malandragem
é
perfeita
Wenn
die
Schlitzohrigkeit
perfekt
ist
Ela
queima
o
bagulho
e
sacode
poeira
Verbrennt
sie
das
Zeug
und
schüttelt
den
Staub
ab
Se
quiser
me
levar
eu
vou
Wenn
ihr
mich
mitnehmen
wollt,
gehe
ich
Nesse
flagrante
forjado
eu
vou
Bei
dieser
fingierten
Erwischung
gehe
ich
Mas
na
frente
do
homem
da
capa
preta
Aber
vor
dem
Mann
im
schwarzen
Umhang
É
que
a
gente
vai
saber
quem
foi
que
errou,
diga
lá
Werden
wir
wissen,
wer
den
Fehler
gemacht
hat,
sag
mal
Se
quiser
me
levar
eu
vou
Wenn
ihr
mich
mitnehmen
wollt,
gehe
ich
Nesse
flagrante
forjado
eu
vou
Bei
dieser
fingierten
Erwischung
gehe
ich
Mas
na
frente
do
homem
que
bate
o
martelo
Aber
vor
dem
Mann,
der
den
Hammer
schlägt
É
que
a
gente
vai
saber
quem
foi
que
errou
Werden
wir
wissen,
wer
den
Fehler
gemacht
hat
Não
tem
flagrante
Keine
Erwischung
auf
frischer
Tat
Não
tem
flagrante
porque
Keine
Erwischung
auf
frischer
Tat,
denn
A
fumaça
já
subiu
pra
cuca,
diz
aí
Der
Rauch
ist
schon
zu
Kopf
gestiegen,
sag
mal
Não
tem
flagrante
porque
Keine
Erwischung
auf
frischer
Tat,
denn
A
fumaça
já
subiu
pra
cuca
Der
Rauch
ist
schon
zu
Kopf
gestiegen
Éh,
mas
não
tem
flagrante
porque
Ja,
aber
keine
Erwischung
auf
frischer
Tat,
denn
A
fumaça
já
subiu
pra
cuca,
diz
aí
Der
Rauch
ist
schon
zu
Kopf
gestiegen,
sag
mal
Não
tem
flagrante
porque
Keine
Erwischung
auf
frischer
Tat,
denn
A
fumaça
já
subiu
pra
cuca
Der
Rauch
ist
schon
zu
Kopf
gestiegen
Olha
aí,
não
tem
flagrante
porque
Schau
mal,
keine
Erwischung
auf
frischer
Tat,
denn
A
fumaça
já
subiu
pra
ideia,
diga
lá
Der
Rauch
ist
schon
in
die
Idee
(den
Kopf)
gestiegen,
sag
mal
Não
tem
flagrante
porque
Keine
Erwischung
auf
frischer
Tat,
denn
A
fumaça
já
subiu
pra
cuca...
Der
Rauch
ist
schon
zu
Kopf
gestiegen...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Adelzonilton, Tadeu Do Cavaco
Attention! Feel free to leave feedback.