Bezerra Da Silva - A Rasteira Do Presidente - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Bezerra Da Silva - A Rasteira Do Presidente




A Rasteira Do Presidente
Подножка от президента
Alô, alô, dona de casa
Алло, алло, хозяюшки!
Fiscais do Presidente, se liga
Фискалы президента, внимание!
Tabela de preços na mão
Таблицы с ценами наготове,
E vamos lutar contra a inflação
Будем бороться с инфляцией.
Se liga tubarão
Берегись, акула!
E não é mole não
И не легко живется,
Vivendo dessa maneira
Живя вот так,
Eles inventaram essa tal de inflação
Они придумали эту самую инфляцию.
E o Presidente deu aquela rasteira
А президент взял и подставил им подножку.
Não é mole não
Не легко живется.
(Não é mole não) tubarão
(Не легко живется) акула,
(Vivendo dessa maneira)
(Живя вот так)
(Eles inventaram essa tal de inflação)
(Они придумали эту самую инфляцию)
(Mas o Presidente deu aquela rasteira)
президент взял и подставил им подножку)
O meu salário é o mínimo
Моя зарплата минимальная,
Porém é o máximo que eu consigo vencer
Но это максимум, что я могу заработать.
Desconto pro INPS, e o maldito Leão ainda quer me morder
Вычеты в фонд социального страхования, и этот проклятый лев все еще хочет меня укусить.
ORTN e INPC, eu escuto dizer, mas não sei o que é
ORTN и INPC, я слышал про них, но не знаю, что это такое.
Eu sei que recebi meu pagamento
Я только знаю, что получил зарплату,
Não deu pra comprar meu alimento
Но не смог купить себе еды.
Remarcaram os preços e eu fiquei a
Цены взлетели, и я остался ни с чем.
(Não é mole não) tubarão
(Не легко живется) акула,
(Vivendo dessa maneira)
(Живя вот так)
(Eles inventaram essa tal de inflação)
(Они придумали эту самую инфляцию)
(Mas o Presidente deu aquela rasteira)
президент взял и подставил им подножку)
E não é mole não
И не легко живется.
(Não é mole não) mestre tubara
(Не легко живется) мастер тубара,
(Vivendo dessa maneira)
(Живя вот так)
(Eles inventaram essa tal de inflação)
(Они придумали эту самую инфляцию)
(Mas o Presidente deu aquela rasteira)
президент взял и подставил им подножку)
O que não consigo entender
Чего я не могу понять,
O meu nome é sujo no SPC (caloteiro)
Так это почему мое имя в черном списке SPC (неплательщик).
Meu crédito é cortado na praça
Мой кредит исчерпан,
Não me vendem fiado, nem o que comer
Мне не продают в долг даже еду.
O banco não me empresta dinheiro
Банк не дает мне денег,
Porque eu não tenho bens para me garantir
Потому что у меня нет имущества, чтобы его гарантировать.
Veja bem, não pedi nada emprestado
Послушай, я ничего не просил в долг,
Dizem que devo dólar adoidado ao famigerado FMI
Говорят, что я должен кучу долларов этому пресловутому МВФ.
(Não é mole não) simbora, gente
(Не легко живется) пошли, люди,
(Vivendo dessa maneira)
(Живя вот так)
(Eles inventaram essa tal de inflação)
(Они придумали эту самую инфляцию)
(Mas o Presidente deu aquela rasteira)
президент взял и подставил им подножку)
Não é mole não
И не легко живется.
(Não é mole não) 14
(Не легко живется) 14
(Vivendo dessa maneira)
(Живя вот так)
(Eles inventaram essa tal de inflação)
(Они придумали эту самую инфляцию)
(Mas o Presidente deu aquela rasteira)
президент взял и подставил им подножку)
E agora é que eu quero ver
А вот теперь я хочу посмотреть,
Os ladrões de gravata, o que vão fazer
Что будут делать эти воры в галстуках.
O bicho vai pegar adoidado
Будет жарко,
Em cima daquele que não obedecer
Тому, кто не подчинится.
O trabalhador pode com a sua família fazer sua ceia
Рабочий люд уже может устраивать праздничный ужин со своими семьями.
Se os Federais chegarem no super-mercado
Если федералы появятся в супермаркете
Encontram os preços remarcados
И увидят завышенные цены,
Dão bolacha no gato e metem na cadeia
То надают по шапке этим котам и упекут за решетку.
(Não é mole não) tubarão
(Не легко живется) акула,
(Vivendo dessa maneira)
(Живя вот так)
(Eles inventaram essa tal de inflação)
(Они придумали эту самую инфляцию)
(Mas o Presidente deu aquela rasteira)
президент взял и подставил им подножку)
Aí, 155, se liga, malandro, senão tu dança
Эй, 155, будь осторожен, приятель, а то пустишься в пляс.





Writer(s): Olimpio Nazareno Do Nascimento, Silvio Luiz Fernandes


Attention! Feel free to leave feedback.