Lyrics and translation Bezerra Da Silva - A Vida do Povo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Vida do Povo
Жизнь Народа
Mas
é
que
a
vida
do
povo
Потому
что
жизнь
народа
Ela
é
um
jogo
e
ele
nunca
bate
Это
игра,
в
которой
он
никогда
не
побеждает,
Nem
ao
menos
arranja
um
empate
Даже
ничьей
не
добивается,
Só
apanha
que
nem
boi
ladrão
Только
получает,
как
краденый
бык.
Prestem
bem
atenção
Обратите
внимание,
Esse
povo
bom
Этот
добрый
народ
Apanha
com
garra
porque
tem
sangue
puro
Принимает
удары
с
мужеством,
потому
что
у
него
чистая
кровь.
Mesmo
passando
fome
consegue
sorrir
Даже
голодая,
он
умудряется
улыбаться.
Não
se
revolta
e
nem
faz
jogo
duro
Не
бунтует
и
не
отвечает
грубостью.
Vou
dizer
por
quê
Я
скажу
тебе
почему.
Pra
elite
dominando
eles
dão
filé
mignon
e
leite
especial
Для
элиты,
правящей
ими,
они
дают
филе
миньон
и
специальное
молоко,
Para
o
povo
uma
taça
de
fel
e
churrasco
de
sapo
boi
А
для
народа
- чашу
желчи
и
шашлык
из
лягушек,
Feito
lá
na
central
Как
там,
в
центре.
Diz
aí
outra
vez!
Скажи
это
ещё
раз!
Pede
pra
elite
Попроси
у
элиты,
Eles
dão
filé
mignon
e
leite
especial
Они
дадут
тебе
филе
миньон
и
специальное
молоко.
Para
o
povo
uma
taça
de
fel
e
churrasco
de
sapo
boi
Для
народа
- чаша
желчи
и
шашлык
из
лягушек,
Feito
lá
na
central
Как
там,
в
центре.
É
mas
há
muito
tempo
Да,
но
уже
долгое
время
Estamos
vivendo
uma
vida
de
cão
Мы
живем
собачьей
жизнью,
Humilhados
e
ganhando
migalhas
Униженные
и
получаем
объедки,
Que
mal
dá
para
a
nossa
alimentação
Которых
едва
хватает,
чтобы
прокормиться.
Eu
vou
dizer
por
quê
Я
скажу
тебе
почему.
Os
ladrões
de
gravata
Воры
в
галстуках
Viraram
o
meu
Brasil
pelo
avesso
Перевернули
мою
Бразилию
с
ног
на
голову.
Pegaram
bilhões
de
dólar
emprestado
Они
заняли
миллиарды
долларов,
E
nós
é
que
vamos
pagando
alto
preço
А
расплачиваться
приходится
нам,
причем
дорогой
ценой.
E
todo
o
povo
И
весь
народ,
Que
está
à
beira
da
miséria
Находящийся
на
грани
нищеты,
Na
revanche
eu
peço
uma
partida
mais
séria
com
В
реванше
я
прошу
более
серьезной
игры
с
Deus
de
Juiz
pra
não
ter
proteção
Богом
в
качестве
судьи,
чтобы
не
было
никакой
протекции.
Nosso
time
derrota
essa
seleção
Наша
команда
сможет
победить
эту
сборную
E
só
assim
vamos
passar
o
rodo
nessa
pá
de
ladrão
И
только
так
мы
сможем
разобраться
с
этой
шайкой
воров.
Mas
é
que
a
vida
do
povo!
Потому
что
это
жизнь
народа!
A
vida
do
povo
Жизнь
народа
Ela
é
um
jogo
e
ele
nunca
bate
Это
игра,
в
которой
он
никогда
не
побеждает
E
nem
ao
menos
arranja
um
empate
И
даже
ничьей
не
добивается.
Só
apanha
que
nem
boi
ladrão
Только
получает,
как
краденый
бык.
Prestem
bem
atenção
Обратите
внимание,
Esse
povo
bom
Этот
добрый
народ
Apanha
com
garra
porque
tem
sangue
puro
Принимает
удары
с
мужеством,
потому
что
у
него
чистая
кровь.
Mesmo
passando
fome
consegue
sorrir
Даже
голодая,
он
умудряется
улыбаться.
Não
se
revolta
e
nem
faz
jogo
duro
Не
бунтует
и
не
отвечает
грубостью.
Eu
vou
dizer
por
quê
Я
скажу
тебе
почему.
Pra
elite
dominante
eles
dão
filé
mignon
e
leite
especial
Для
правящей
элиты
они
дают
филе
миньон
и
специальное
молоко,
Para
o
povo
uma
taça
de
fel
e
churrasco
de
sapo
boi
А
для
народа
- чашу
желчи
и
шашлык
из
лягушек,
Feito
lá
na
central
Как
там,
в
центре.
Diz
aí
outra
vez!
Скажи
это
ещё
раз!
É
que
pra
elite
Это
для
элиты,
Eles
dão
filé
mignon
e
leite
especial
Они
дают
им
филе
миньон
и
специальное
молоко.
Para
o
povo
uma
taça
de
fel
e
churrasco
de
sapo
boi
Для
народа
- чашу
желчи
и
шашлык
из
лягушек,
Feito
lá
na
central
Как
там,
в
центре.
Ih
mas
há
muito
tempo
Ах,
но
уже
долгое
время
Estamos
vivendo
uma
vida
de
cão
Мы
живем
собачьей
жизнью,
Humilhados
e
ganhando
migalhas
Униженные
и
получаем
объедки,
Que
mal
dá
para
a
nossa
alimentação
Которых
едва
хватает,
чтобы
прокормиться.
Eu
vou
dizer
por
quê
Я
скажу
тебе
почему.
Os
ladrões
de
gravata
Воры
в
галстуках
Viraram
o
meu
Brasil
pelo
avesso
Перевернули
мою
Бразилию
с
ног
на
голову.
Pegaram
bilhões
de
dólar
emprestado
Они
заняли
миллиарды
долларов,
E
nós
é
que
vamos
pagando
alto
preço
А
расплачиваться
приходится
нам,
причем
дорогой
ценой.
E
todo
o
povo
И
весь
народ,
Que
está
à
beira
da
miséria
Находящийся
на
грани
нищеты,
Na
revanche
eu
peço
uma
partida
mais
séria
com
В
реванше
я
прошу
более
серьезной
игры
с
Deus
de
Juiz
pra
não
ter
proteção
Богом
в
качестве
судьи,
чтобы
не
было
никакой
протекции.
Nosso
time
derrota
essa
seleção
Наша
команда
сможет
победить
эту
сборную
E
só
assim
vamos
passar
o
rodo
nessa
pá
de
ladrão
И
только
так
мы
сможем
разобраться
с
этой
шайкой
воров.
Aí
malandragem!
Эй,
шпана!
Olha
a
Cpi
na
área!
Гляди,
комиссия
по
расследованию
уже
здесь!
Sujou,
sujou!
Влипли,
влипли!
O
bicho
vai
pegar!
Сейчас
нам
попадет!
O
bicho
vai
pegar!
Сейчас
нам
попадет!
O
bicho
vai
pegar!
Сейчас
нам
попадет!
O
bicho
vai
pegar!
Сейчас
нам
попадет!
O
bicho
vai
pegar!
Сейчас
нам
попадет!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.