Bezerra Da Silva - Aos Donos da Nação - translation of the lyrics into German

Aos Donos da Nação - Bezerra da Silvatranslation in German




Aos Donos da Nação
An die Herren der Nation
Eu vi um cruel da pesada chorando
Ich sah einen schweren Jungen weinen
No lamento que estou lhe falando
In der Geschichte, die ich dir erzähle
Que assaltou um barraco na favela
Der eine Hütte in der Favela überfallen hat
E deu à vitima todos os seus pertences
Und gab dem Opfer seine Habseligkeiten zurück
Porque não tinha nem um pão pros filhos inocentes
Weil es dort nicht einmal Brot für die unschuldigen Kinder gab
Aí, eu cheguei a conclusão (a conclusão)
Da kam ich zu dem Schluss (dem Schluss)
Doeu demais a consciência do ladrão
Das Gewissen des Diebes schmerzte zu sehr
Aí, eu cheguei a conclusão (a conclusão)
Da kam ich zu dem Schluss (dem Schluss)
Que o gatuno também tem seu lado bom
Dass auch der Gauner seine gute Seite hat
Ele em seu desespero deu um bote errado
Er machte in seiner Verzweiflung einen falschen Zug
Assaltou um descamisado
Überfiel einen Mittellosen
Sem futuro e sem razão
Ohne Zukunft und ohne Perspektive
Chorou diante daquela situação
Er weinte angesichts dieser Situation
De ver tanta criança morrendo de inanição
So viele Kinder an Hunger sterben zu sehen
Muito mais humano
Viel menschlicher
Do que esse político vilão
Als dieser schurkische Politiker
Que usa os favelados
Der die Favela-Bewohner benutzt
Somente pra ganhar eleição
Nur um die Wahl zu gewinnen
Com todo respeito
Mit allem Respekt
Aos donos da minha nação
An die Herren meiner Nation
Sou obrigado a elogiar esse ladrão
Bin ich gezwungen, diesen Dieb zu loben
Com todo respeito
Mit allem Respekt
Aos donos da minha nação
An die Herren meiner Nation
Sou obrigado a elogiar esse ladrão
Bin ich gezwungen, diesen Dieb zu loben
Mas eu juro que vi
Aber ich schwöre, ich habe es gesehen
Eu vi um cruel da pesada chorando
Ich sah einen schweren Jungen weinen
No lamento que estou lhe falando
In der Geschichte, die ich dir erzähle
Que assaltou um barraco na favela
Der eine Hütte in der Favela überfallen hat
E deu à vitima todos os seus pertences (certíssimo)
Und gab dem Opfer seine Habseligkeiten zurück (völlig richtig)
Porque não tinha nem um pão pros filhos inocentes
Weil es dort nicht einmal Brot für die unschuldigen Kinder gab
(Absolutamente certo)
(Absolut richtig)
Aí, eu cheguei a conclusão (a conclusão)
Da kam ich zu dem Schluss (dem Schluss)
Doeu demais a consciência do ladrão
Das Gewissen des Diebes schmerzte zu sehr
Aí, eu cheguei a conclusão
Da kam ich zu dem Schluss
Que o gatuno também tem seu lado bom (certo)
Dass auch der Gauner seine gute Seite hat (richtig)
Ele em seu desespero deu um bote errado
Er machte in seiner Verzweiflung einen falschen Zug
Assaltou um descamisado
Überfiel einen Mittellosen
Sem futuro e sem razão
Ohne Zukunft und ohne Perspektive
Chorou diante daquela situação
Er weinte angesichts dieser Situation
De ver tanta criança morrendo de inanição
So viele Kinder an Hunger sterben zu sehen
Muito mais humano
Viel menschlicher
Do que esse político vilão
Als dieser schurkische Politiker
Que usa os favelados
Der die Favela-Bewohner benutzt
Somente pra ganhar eleição
Nur um die Wahl zu gewinnen
Com todo respeito
Mit allem Respekt
Aos donos da minha nação
An die Herren meiner Nation
Sou obrigado a elogiar esse ladrão
Bin ich gezwungen, diesen Dieb zu loben
Com todo respeito
Mit allem Respekt
Aos donos da minha nação
An die Herren meiner Nation
Sou obrigado a elogiar esse ladrão
Bin ich gezwungen, diesen Dieb zu loben
Mas eu juro que vi
Aber ich schwöre, ich habe es gesehen
Eu vi um cruel da pesada chorando
Ich sah einen schweren Jungen weinen
No lamento que estou lhe falando
In der Geschichte, die ich dir erzähle
Que assaltou um barraco na favela
Der eine Hütte in der Favela überfallen hat
E deu à vitima todos os seus pertences
Und gab dem Opfer seine Habseligkeiten zurück
Porque não tinha nem um pão pros filhos inocentes
Weil es dort nicht einmal Brot für die unschuldigen Kinder gab
(Indiscutivelmente certíssimo)
(Unbestreitbar völlig richtig)
Aí, eu cheguei a conclusão (a conclusão)
Da kam ich zu dem Schluss (dem Schluss)
Doeu demais a consciência do ladrão mas foi)
Das Gewissen des Diebes schmerzte zu sehr (ja, aber so war's)
Aí, que eu cheguei a conclusão (a conclusão)
Da kam ich also zu dem Schluss (dem Schluss)
Que o gatuno tem seu lado bom
Dass der Gauner seine gute Seite hat
Aí, eu cheguei a conclusão (a conclusão)
Da kam ich zu dem Schluss (dem Schluss)
Doeu demais a consciência do ladrão (sim mas foi)
Das Gewissen des Diebes schmerzte zu sehr (ja, aber so war's)
Aí, que eu cheguei a conclusão
Da kam ich also zu dem Schluss
Que o gatuno tem seu lado bom
Dass der Gauner seine gute Seite hat
Aí, eu cheguei a conclusão (a conclusão)
Da kam ich zu dem Schluss (dem Schluss)
Doeu demais a consciência do ladrão
Das Gewissen des Diebes schmerzte zu sehr





Writer(s): Pedro Butina


Attention! Feel free to leave feedback.