Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Asa à Cobra
Flügel für die Schlange
Aí
malandragem
Hey,
Schlitzohren
Se
Deus
desse
asa
a
cobra
Wenn
Gott
der
Schlange
Flügel
gäbe
Os
criolo
ia
fazer
sucesso
Die
Schwarzen
würden
Erfolg
haben
Se
Deus
desse
asa
a
cobra
Wenn
Gott
der
Schlange
Flügel
gäbe
O
mundo
não
estava
perdido
Die
Welt
wäre
nicht
verloren
Carroça
andava
na
frente
Der
Karren
führe
vorne
E
o
burro
atrás
escondido
Und
der
Esel
dahinter
versteckt
(Se
Deus
desse
asa
a
cobra)
(Wenn
Gott
der
Schlange
Flügel
gäbe)
(O
mundo
não
estava
perdido)
(Die
Welt
wäre
nicht
verloren)
(Carroça
andava
na
frente)
(Der
Karren
führe
vorne)
(E
o
burro
atrás
escondido)
(Und
der
Esel
dahinter
versteckt)
Carroceiro
puxava
carroça
Der
Kutscher
zöge
den
Karren
E
na
frente
do
burro
ele
vinha
Und
er
käme
vor
dem
Esel
A
cozinheira
ia
pra
sala
Die
Köchin
ginge
ins
Wohnzimmer
E
a
madame
pra
cozinha
Und
die
feine
Dame
in
die
Küche
Servente
seria
chefe
Der
Hilfsarbeiter
wäre
Chef
Soldado
seria
tenente
Der
Soldat
wäre
Leutnant
Chefe
ia
trabalhar
Der
Chef
ginge
arbeiten
Lá
na
vaga
do
servente
Dort
auf
dem
Posten
des
Hilfsarbeiters
Se
Deus
desse
asa
a
cobra
Wenn
Gott
der
Schlange
Flügel
gäbe
Meu
Deus
como
ia
morrer
genta
Mein
Gott,
wie
viele
Leute
würden
sterben
(Se
Deus
desse
asa
a
cobra)
(Wenn
Gott
der
Schlange
Flügel
gäbe)
O
que
que
tem?
Was
soll's?
(O
mundo
não
estava
perdido)
(Die
Welt
wäre
nicht
verloren)
(Carroça
andava
na
frente)
(Der
Karren
führe
vorne)
(E
o
burro
atrás
escondido)
(Und
der
Esel
dahinter
versteckt)
(Se
Deus
desse
asa
a
cobra)
(Wenn
Gott
der
Schlange
Flügel
gäbe)
(O
mundo
não
estava
perdido)
(Die
Welt
wäre
nicht
verloren)
(Carroça
andava
na
frente)
(Der
Karren
führe
vorne)
(E
o
burro
atrás
escondido)
(Und
der
Esel
dahinter
versteckt)
Aí
eu
queria
ver
Dann
wollte
ich
sehen
O
que
iam
fazer
os
ladrões
de
gravata
Was
die
Diebe
im
Anzug
tun
würden
Quando
vissem
a
coisa
preta
Wenn
sie
schwarzsehen
würden
Porque
quem
não
sabe
rezar
Denn
wer
nicht
beten
kann
Não
faz
trato
com
o
capeta
Macht
keinen
Pakt
mit
dem
Teufel
Eles
estão
me
entendendo
Sie
verstehen
mich
Pra
quem
sabe
ler
um
pingo
é
letra
Für
den,
der
lesen
kann,
ist
ein
Punkt
ein
Buchstabe
(Se
Deus
desse
asa
a
cobra)
(Wenn
Gott
der
Schlange
Flügel
gäbe)
O
que
que
tem?
Was
soll's?
(O
mundo
não
estava
perdido)
(Die
Welt
wäre
nicht
verloren)
(Carroça
andava
na
frente)
(Der
Karren
führe
vorne)
(E
o
burro
atrás
escondido)
(Und
der
Esel
dahinter
versteckt)
(Se
Deus
desse
asa
a
cobra)
aí
Jesus
Cristo
(Wenn
Gott
der
Schlange
Flügel
gäbe)
ach,
Jesus
Christus
(O
mundo
não
estava
perdido)
joga
asa
em
cima
dos
criolo
camarada
(Die
Welt
wäre
nicht
verloren)
gib
den
Schwarzen
Flügel,
Kamerad
(Carroça
andava
na
frente)
(Der
Karren
führe
vorne)
(E
o
burro
atrás
escondido)
(Und
der
Esel
dahinter
versteckt)
Carroceiro
puxava
carroça
Der
Kutscher
zöge
den
Karren
E
na
frente
do
burro
ele
vinha
Und
er
käme
vor
dem
Esel
A
cozinheira
ia
pra
sala
Die
Köchin
ginge
ins
Wohnzimmer
E
a
madame
pra
cozinha
Und
die
feine
Dame
in
die
Küche
Servente
seria
chefe
Der
Hilfsarbeiter
wäre
Chef
Soldado
seria
tenente
Der
Soldat
wäre
Leutnant
Chefe
ia
trabalhar
Der
Chef
ginge
arbeiten
Lá
na
vaga
do
servente
Dort
auf
dem
Posten
des
Hilfsarbeiters
Se
Deus
desse
asa
a
cobra
Wenn
Gott
der
Schlange
Flügel
gäbe
Meu
Deus
como
ia
morrer
genta
Mein
Gott,
wie
viele
Leute
würden
sterben
(Se
Deus
desse
asa
a
cobra)
(Wenn
Gott
der
Schlange
Flügel
gäbe)
(O
mundo
não
estava
perdido)
(Die
Welt
wäre
nicht
verloren)
(Carroça
andava
na
frente)
se
o
Bezerra
tivesse
asa
malandrão
(Der
Karren
führe
vorne)
wenn
Bezerra
Flügel
hätte,
Schlitzohr
(E
o
burro
atrás
escondido)
(Und
der
Esel
dahinter
versteckt)
(Se
Deus
desse
asa
a
cobra)
(Wenn
Gott
der
Schlange
Flügel
gäbe)
(O
mundo
não
estava
perdido)
(Die
Welt
wäre
nicht
verloren)
(Carroça
andava
na
frente)
(Der
Karren
führe
vorne)
(E
o
burro
atrás
escondido)
(Und
der
Esel
dahinter
versteckt)
Aí
eu
queria
ver
Dann
wollte
ich
sehen
O
que
iam
fazer
os
ladrões
de
gravata
Was
die
Diebe
im
Anzug
tun
würden
Quando
vissem
a
coisa
preta
Wenn
sie
schwarzsehen
würden
Porque
quem
não
sabe
rezar
Denn
wer
nicht
beten
kann
Não
faz
trato
com
o
capeta
Macht
keinen
Pakt
mit
dem
Teufel
Eles
estão
me
entendendo
Sie
verstehen
mich
Pra
quem
sabe
ler
um
pingo
é
letra
Für
den,
der
lesen
kann,
ist
ein
Punkt
ein
Buchstabe
(Se
Deus
desse
asa
a
cobra)
(Wenn
Gott
der
Schlange
Flügel
gäbe)
(O
mundo
não
estava
perdido)
certo
(Die
Welt
wäre
nicht
verloren)
richtig
(Carroça
andava
na
frente)
(Der
Karren
führe
vorne)
(E
o
burro
atrás
escondido)
(Und
der
Esel
dahinter
versteckt)
Olha
aí,
se
Deus
desse
asa
a
cobra
Schau
mal,
wenn
Gott
der
Schlange
Flügel
gäbe
Eu
só
sei
que
o
mundo
não
estava
perdido
Ich
weiß
nur,
dass
die
Welt
nicht
verloren
wäre
A
carroça
andava
na
frente
Der
Karren
führe
vorne
E
o
sujeito
burro
atrás
escondido
Und
der
dumme
Kerl
dahinter
versteckt
(Se
Deus
desse
asa
a
cobra)
ela
voava
(Wenn
Gott
der
Schlange
Flügel
gäbe)
sie
würde
fliegen
(O
mundo
não
estava
perdido)
(Die
Welt
wäre
nicht
verloren)
(Carroça
andava
na
frente)
(Der
Karren
führe
vorne)
(E
o
burro
atrás
escondido)
(Und
der
Esel
dahinter
versteckt)
Veja
bem,
se
Deus
desse
asa
a
cobra
Sieh
mal
an,
wenn
Gott
der
Schlange
Flügel
gäbe
O
mundo
não
estava
perdido
Die
Welt
wäre
nicht
verloren
A
carroça
andava
na
frente
Der
Karren
führe
vorne
E
o
sujeito
treche
ia
atrás
escondido
Und
der
nichtsnutzige
Kerl
ginge
dahinter
versteckt
(Se
Deus
desse
asa
a
cobra)
pra
que?
(Wenn
Gott
der
Schlange
Flügel
gäbe)
wozu?
(O
mundo
não
estava
perdido)
tudo
bem
(Die
Welt
wäre
nicht
verloren)
alles
gut
(Carroça
andava
na
frente)
(Der
Karren
führe
vorne)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Darci Rosa Nascimento, Cosme Anselmo Da Silva
Attention! Feel free to leave feedback.