Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lei Do Morro
Gesetz des Morro
Aí,
malandragem!
Hey,
Schlitzohren!
Caguetou
no
morro,
é
o
seguinte
Wer
im
Morro
petzt,
dem
sei
gesagt:
A
lei
do
morro
Das
Gesetz
des
Morro,
A
lei
não
é
mole
não
Das
Gesetz
ist
nicht
ohne,
nein.
Se
você
caguetar
Wenn
du
petzt,
Tem
que
ter
muita
disposição
Musst
du
sehr
entschlossen
sein.
Pra
meter
a
mão
na
turbina,
malandro
Um
die
Knarre
in
die
Hand
zu
nehmen,
Kumpel,
E
apertar
com
precisão
Und
präzise
abzudrücken.
Meter
a
mão
na
turbina
Die
Knarre
in
die
Hand
zu
nehmen
E
apertar
com
precisão
Und
präzise
abzudrücken.
E
se
não
acertar
o
alvo
Und
wenn
du
das
Ziel
nicht
triffst,
Você
vai
se
arrepender
Wirst
du
es
bereuen.
Pois
o
alvo
lhe
acerta
Denn
das
Ziel
trifft
dich,
E
quem
fica
caído
é
você
Und
derjenige,
der
am
Boden
liegt,
bist
du.
E
se
você
era
limpeza
Und
wenn
du
sauber
warst,
Um
sujeira
passa
a
ser
Wirst
du
zu
Dreck.
Em
seguida,
é
logo
esculachado
Danach
wirst
du
sofort
fertiggemacht,
Com
o
risco
de
morrer
(a
lei
do
morro)
Mit
dem
Risiko
zu
sterben
(das
Gesetz
des
Morro).
A
lei
do
morro
(a
lei)
Das
Gesetz
des
Morro
(das
Gesetz)
Não
é
mole
não
(sim)
Ist
nicht
ohne,
nein
(ja).
Se
você
caguetar
Wenn
du
petzt,
Tem
que
ter
muita
disposição
(pra
quê?)
Musst
du
sehr
entschlossen
sein
(wofür?).
Pra
meter
a
mão
na
turbina
Um
die
Knarre
in
die
Hand
zu
nehmen
E
apertar
com
precisão
(e)
Und
präzise
abzudrücken
(und).
Meter
a
mão
na
turbina
Die
Knarre
in
die
Hand
zu
nehmen
E
apertar
com
precisão
Und
präzise
abzudrücken.
Tem
que
ser
ligeiriado
Man
muss
auf
Zack
sein,
Pra
poder
sobreviver
Um
überleben
zu
können.
Bom
malandro
é
cadeado
Ein
guter
Gauner
ist
ein
Vorhängeschloss,
Nada
sabe
e
nada
vê
Weiß
nichts
und
sieht
nichts.
E
também,
se
não
for
considerado
Und
auch,
wenn
du
nicht
respektiert
wirst,
Você
logo
vai
saber
Wirst
du
es
schnell
merken.
Vai
pagar
uma
taxa
do
pedágio
Wirst
du
eine
Mautgebühr
zahlen,
Pra
subir
e
pra
descer
(a
lei
do
morro)
Um
raufzugehen
und
runterzugehen
(das
Gesetz
des
Morro).
A
lei
do
morro
(a
lei)
Das
Gesetz
des
Morro
(das
Gesetz)
Não
é
mole
não
(e)
Ist
nicht
ohne,
nein
(und).
Se
você
caguetar
Wenn
du
petzt,
Tem
que
ter
muita
disposição
(pra
quê?)
Musst
du
sehr
entschlossen
sein
(wofür?).
Pra
meter
a
mão
na
turbina
Um
die
Knarre
in
die
Hand
zu
nehmen
E
apertar
com
precisão
(certo)
Und
präzise
abzudrücken
(genau).
Meter
a
mão
na
turbina
Die
Knarre
in
die
Hand
zu
nehmen
E
apertar
com
precisão
Und
präzise
abzudrücken.
Tem
que
ser
ligeiriado
Man
muss
auf
Zack
sein,
Pra
poder
sobreviver
Um
überleben
zu
können.
Bom
malandro
é
cadeado
Ein
guter
Gauner
ist
ein
Vorhängeschloss,
Ele
nada
sabe
e
nada
vê
Er
weiß
nichts
und
sieht
nichts.
E
também,
se
não
for
considerado
Und
auch,
wenn
du
nicht
respektiert
wirst,
Você
logo
vai
saber
Wirst
du
es
schnell
merken.
Vai
pagar
uma
taxa
do
pedágio
Wirst
du
eine
Mautgebühr
zahlen,
Pra
subir
e
pra
descer
(a
lei
do
morro)
Um
raufzugehen
und
runterzugehen
(das
Gesetz
des
Morro).
A
lei
do
morro
(a
lei)
Das
Gesetz
des
Morro
(das
Gesetz)
A
lei
não
é
mole
não
Das
Gesetz
ist
nicht
ohne,
nein.
Se
você
caguetar
Wenn
du
petzt,
Tem
que
ter
muita
disposição
Musst
du
sehr
entschlossen
sein.
(Pra
meter
a
mão
na
turbina)
(Um
die
Knarre
in
die
Hand
zu
nehmen)
(E
apertar
com
precisão...)
(Und
präzise
abzudrücken...)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jose Belmiro Lima, Paulo Roberto Correa, Reinaldo Martins Da Silva
Attention! Feel free to leave feedback.