Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Medo de Virar Galeto
Angst, zum Brathähnchen zu werden
Olha
que
o
coro
ta
comendo
o
bicho
ta
pegando,
os
Pass
auf,
die
Hölle
ist
los,
die
Lage
spitzt
sich
zu,
die
Governantes
não
se
entendem
o
negócio
ta
preto,
e
urubu
não
vem
Regierenden
sind
sich
uneinig,
die
Sache
sieht
schwarz
aus,
und
der
Geier
kommt
nicht
Na
terra
pra
pegar
seu
rango,
porque
tá
com
medo
de
virar
galeto
(2X)
auf
die
Erde,
um
sein
Futter
zu
holen,
weil
er
Angst
hat,
zum
Brathähnchen
zu
werden
(2x)
A
moral
e
a
decência
vão
perdendo
o
valor
onde
a
violência
tem
um
alto
Moral
und
Anstand
verlieren
ihren
Wert,
wo
die
Gewalt
einen
hohen
Custo
e
o
justo
e
quem
paga
pelo
pecador
Preis
hat
und
der
Gerechte
für
den
Sünder
zahlt.
Todo
dinheiro
gasto
pelo
homem
comprando
arma
para
a
guerra
que
só
All
das
Geld,
das
der
Mensch
für
Waffen
ausgibt,
für
den
Krieg,
der
nur
Trás
a
dor
daria
pra
matar
a
fome
de
todo
povo
sofredor
Schmerz
bringt,
könnte
den
Hunger
des
ganzen
leidenden
Volkes
stillen.
A
ambição
desmedida
é
propulsora
da
guerra
e
veja
os
humildes
sem
Die
maßlose
Gier
ist
der
Motor
des
Krieges,
und
sieh
die
Armen
ohne
Direito
de
defesa,
sem
nada
na
mesa,
sem
teto,
sem
terra.
Recht
auf
Verteidigung,
ohne
Essen
auf
dem
Tisch,
ohne
Dach,
ohne
Land.
Já
os
poderosos
privilegiados
são
sempre
ajudados
a
sempre
um
Die
mächtigen
Privilegierten
hingegen
werden
immer
unterstützt,
es
gibt
immer
ein
Decreto,
mas
quando
chega
a
hora
do
pobre
coitado
cumpadre
é
veto
Dekret,
aber
wenn
die
Stunde
des
armen
Schluckers
kommt,
Kumpel,
heißt
es
Veto
Acima
de
veto.
über
Veto.
Olha
que
o
coro
ta
comendo
o
bicho
ta
pegando,
os
Pass
auf,
die
Hölle
ist
los,
die
Lage
spitzt
sich
zu,
die
Governantes
não
se
entendem
o
negócio
ta
preto,
e
urubu
não
vem
Regierenden
sind
sich
uneinig,
die
Sache
sieht
schwarz
aus,
und
der
Geier
kommt
nicht
Na
terra
pra
pegar
seu
rango,
porque
tá
com
medo
de
virar
galeto
(2X)
auf
die
Erde,
um
sein
Futter
zu
holen,
weil
er
Angst
hat,
zum
Brathähnchen
zu
werden
(2x)
A
moral
e
a
decência
vão
perdendo
o
valor
onde
a
violência
tem
um
alto
Moral
und
Anstand
verlieren
ihren
Wert,
wo
die
Gewalt
einen
hohen
Custo
e
o
justo
e
quem
paga
pelo
pecador
Preis
hat
und
der
Gerechte
für
den
Sünder
zahlt.
Todo
dinheiro
gasto
pelo
homem
comprando
arma
para
a
guerra
que
só
All
das
Geld,
das
der
Mensch
für
Waffen
ausgibt,
für
den
Krieg,
der
nur
Trás
a
dor
daria
pra
matar
a
fome
de
todo
povo
sofredor
Schmerz
bringt,
könnte
den
Hunger
des
ganzen
leidenden
Volkes
stillen.
A
ambição
desmedida
é
propulsora
da
guerra
e
veja
os
humildes
sem
Die
maßlose
Gier
ist
der
Motor
des
Krieges,
und
sieh
die
Armen
ohne
Direito
de
defesa,
sem
nada
na
mesa,
sem
teto,
sem
terra.
Recht
auf
Verteidigung,
ohne
Essen
auf
dem
Tisch,
ohne
Dach,
ohne
Land.
Já
os
poderosos
privilegiados
são
sempre
ajudados
a
sempre
um
Die
mächtigen
Privilegierten
hingegen
werden
immer
unterstützt,
es
gibt
immer
ein
Decreto,
mas
quando
chega
a
hora
do
pobre
coitado
cumpadre
é
veto
Dekret,
aber
wenn
die
Stunde
des
armen
Schluckers
kommt,
Kumpel,
heißt
es
Veto
Acima
de
veto.
über
Veto.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Carlos Roberto Ferreira Cesar, Marcos Antonio Diniz, Luiz Alberto Chavao De Oliveira
Attention! Feel free to leave feedback.