Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Meu Bom Juiz
Meine gute Richterin
Alô,
alô,
todas
as
favelas
do
meu
Brasil
Hallo,
hallo,
alle
Favelas
meines
Brasiliens
Esse
pagode
é
o
lamento
da
comunidade
Dieser
Pagode
ist
das
Klagelied
der
Gemeinschaft
Do
Morro
do
Juramento
Vom
Morro
do
Juramento
Ah,
meu
bom
juiz
(meu
bom
juiz)
Ah,
meine
gute
Richterin
(meine
gute
Richterin)
Não
bata
este
martelo,
nem
dê
a
sentença
Schlagen
Sie
nicht
diesen
Hammer,
fällen
Sie
nicht
das
Urteil
Antes
de
ouvir
o
que
o
meu
samba
diz
Bevor
Sie
hören,
was
mein
Samba
sagt
Pois
este
homem
não
é
Denn
dieser
Mann
ist
nicht
Tão
ruim
quanto
o
senhor
pensa
So
schlecht,
wie
Sie
denken
Meu
bom
juiz
Meine
gute
Richterin
(Aaah
meu
bom
juiz)
(Aaah
meine
gute
Richterin)
Meu
bom
juiz
Meine
gute
Richterin
(Não
bata
este
martelo
e
nem
dê
a
sentença)
(Schlagen
Sie
nicht
diesen
Hammer
und
fällen
Sie
nicht
das
Urteil)
(Antes
de
ouvir
o
que
o
meu
samba
diz)
(Bevor
Sie
hören,
was
mein
Samba
sagt)
(Pois
este
homem
não
é)
(Denn
dieser
Mann
ist
nicht)
(Tão
ruim
quanto
o
senhor
pensa)
(So
schlecht,
wie
Sie
denken)
Vou
provar
que
lá
no
morro
Ich
werde
beweisen,
dass
er
dort
im
Morro
Vou
provar
que
lá
no
morro
Ich
werde
beweisen,
dass
er
dort
im
Morro
Coroado
pela
gente
Gekrönt
von
den
Leuten
É
que
eu
mergulhei
na
fantasia
Es
ist
so,
dass
ich
in
die
Fantasie
eingetaucht
bin
E
sonhei,
doutor
Und
träumte,
Frau
Doktor
Com
o
reinado
diferente
Von
einer
anderen
Herrschaft
É,
mas
não
se
pode
na
vida,
eu
sei
Ja,
aber
man
kann
im
Leben
nicht,
ich
weiß
Sim,
ser
um
líder
permanente
Ja,
ein
dauerhafter
Anführer
sein
O
homem
é
gente
Der
Mann
ist
nur
ein
Mensch
Mas,
não
se
pode
na
vida,
eu
sei
Aber,
man
kann
im
Leben
nicht,
ich
weiß
Sim,
ser
um
líder
permanente
Ja,
ein
dauerhafter
Anführer
sein
Meu
bom
doutor
Meine
gute
Frau
Doktor
O
morro
é
pobre
e
a
pobreza
Der
Morro
ist
arm
und
die
Armut
Não
é
vista
com
franqueza
Wird
nicht
mit
Offenheit
betrachtet
Nos
olhos
desse
pessoal
intelectual
In
den
Augen
dieser
intellektuellen
Leute
Mas
quando
alguém
se
inclina
com
vontade
Aber
wenn
sich
jemand
mit
Willen
einsetzt
Em
prol
da
comunidade
Zum
Wohle
der
Gemeinschaft
Jamais
será
marginal
Wird
er
niemals
ein
Außenseiter
sein
Buscando
um
jeito
de
ajudar
o
pobre
Der
einen
Weg
sucht,
den
Armen
zu
helfen
Quem
quiser
cobrar
que
cobre
Wer
es
ihm
anlasten
will,
soll
es
tun
Pra
mim
isto
é
muito
legal
Für
mich
ist
das
absolut
in
Ordnung
Eu
vi
o
Morro
do
Juramento
Ich
sah
den
Morro
do
Juramento
Triste
e
chorando
de
dor
Traurig
und
vor
Schmerz
weinend
Se
o
senhor
presenciasse
Wenn
Sie
dabei
gewesen
wären
Chorava
também,
doutor
Hätten
Sie
auch
geweint,
Frau
Doktor
(Eu
vi
o
todo
o
Juramento)
(Ich
sah
den
ganzen
Juramento)
(Triste
e
chorando
de
dor)
(Traurig
und
vor
Schmerz
weinend)
(Se
o
senhor
presenciasse)
(Wenn
Sie
dabei
gewesen
wären)
(Chorava
também,
doutor)
(Hätten
Sie
auch
geweint,
Frau
Doktor)
Meu
bom
juiz
Meine
gute
Richterin
(Aaah
meu
bom
juiz)
(Aaah
meine
gute
Richterin)
Meu
bom
juiz
Meine
gute
Richterin
(Não
bata
este
martelo
e
nem
dê
a
sentença)
(Schlagen
Sie
nicht
diesen
Hammer
und
fällen
Sie
nicht
das
Urteil)
(Antes
de
ouvir
o
que
o
meu
samba
diz)
(Bevor
Sie
hören,
was
mein
Samba
sagt)
(Pois
este
homem
não
é)
(Denn
dieser
Mann
ist
nicht)
(Tão
ruim
quanto
o
senhor
pensa)
(So
schlecht,
wie
Sie
denken)
Meu
bom
juiz
Meine
gute
Richterin
(Aaah
meu
bom
juiz)
(Aaah
meine
gute
Richterin)
Meu
bom
juiz
Meine
gute
Richterin
(Não
bata
este
martelo
e
nem
dê
a
sentença)
(Schlagen
Sie
nicht
diesen
Hammer
und
fällen
Sie
nicht
das
Urteil)
(Antes
de
ouvir
o
que
o
meu
samba
diz)
(Bevor
Sie
hören,
was
mein
Samba
sagt)
(Pois
este
homem
não
é)
(Denn
dieser
Mann
ist
nicht)
(Tão
ruim
quanto
o
senhor
pensa)
(So
schlecht,
wie
Sie
denken)
Vou
provar
que
lá
no
morro
Ich
werde
beweisen,
dass
er
dort
im
Morro
Vou
provar
que
lá
no
morro
Ich
werde
beweisen,
dass
er
dort
im
Morro
Coroado
pela
gente
Gekrönt
von
den
Leuten
É
que
eu
mergulhei
na
fantasia
Es
ist
so,
dass
ich
in
die
Fantasie
eingetaucht
bin
E
sonhei,
doutor
Und
träumte,
Frau
Doktor
Com
o
reinado
diferente
Von
einer
anderen
Herrschaft
É,
mas
não
se
pode
na
vida,
eu
sei
Ja,
aber
man
kann
im
Leben
nicht,
ich
weiß
Sim,
ser
um
líder
permanente
Ja,
ein
dauerhafter
Anführer
sein
O
homem
é
gente
Der
Mann
ist
nur
ein
Mensch
Mas,
não
se
pode
na
vida,
eu
sei
Aber,
man
kann
im
Leben
nicht,
ich
weiß
Sim,
ser
um
líder
permanente
Ja,
ein
dauerhafter
Anführer
sein
Meu
bom
doutor
Meine
gute
Frau
Doktor
O
morro
é
pobre
e
a
pobreza
Der
Morro
ist
arm
und
die
Armut
Não
é
vista
com
franqueza
Wird
nicht
mit
Offenheit
betrachtet
Nos
olhos
desse
pessoal
intelectual
In
den
Augen
dieser
intellektuellen
Leute
Mas
quando
alguém
se
inclina
com
vontade
Aber
wenn
sich
jemand
mit
Willen
einsetzt
Em
prol
da
comunidade
Zum
Wohle
der
Gemeinschaft
Jamais
será
marginal
Wird
er
niemals
ein
Außenseiter
sein
Buscando
um
jeito
de
ajudar
o
pobre
Der
einen
Weg
sucht,
den
Armen
zu
helfen
Quem
quiser
cobrar
que
cobre
Wer
es
ihm
anlasten
will,
soll
es
tun
Pra
mim
isto
é
muito
legal
Für
mich
ist
das
absolut
in
Ordnung
Eu
vi
o
Morro
do
Juramento
Ich
sah
den
Morro
do
Juramento
Triste
e
chorando
de
dor
Traurig
und
vor
Schmerz
weinend
Se
o
senhor
presenciasse
Wenn
Sie
dabei
gewesen
wären
Chorava
também,
doutor
Hätten
Sie
auch
geweint,
Frau
Doktor
(Eu
vi
todo
o
Juramento)
(Ich
sah
den
ganzen
Juramento)
(Triste
e
chorando
de
dor)
(Traurig
und
vor
Schmerz
weinend)
(Se
o
senhor
presenciasse)
(Wenn
Sie
dabei
gewesen
wären)
(Chorava
também,
doutor)
(Hätten
Sie
auch
geweint,
Frau
Doktor)
Vi
a
comunidade
do
Juramento
Ich
sah
die
Gemeinschaft
von
Juramento
Triste
e
chorando
de
dor
Traurig
und
vor
Schmerz
weinend
Se
o
senhor
presenciasse
Wenn
Sie
dabei
gewesen
wären
Chorava
também,
doutor
Hätten
Sie
auch
geweint,
Frau
Doktor
(Eu
vi
todo
o
Juramento)
(Ich
sah
den
ganzen
Juramento)
(Triste
e
chorando
de
dor)
(Traurig
und
vor
Schmerz
weinend)
(Se
o
senhor
presenciasse)
(Wenn
Sie
dabei
gewesen
wären)
(Chorava
também,
doutor)
(Hätten
Sie
auch
geweint,
Frau
Doktor)
É
que
eu
vi
todo
o
Juramento
Es
ist
so,
dass
ich
den
ganzen
Juramento
sah
Triste
e
chorando
de
dor
Traurig
und
vor
Schmerz
weinend
Se
o
senhor
presenciasse...
Wenn
Sie
dabei
gewesen
wären...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Laudeni Casemiro, Sergio Roberto Serafim
Attention! Feel free to leave feedback.