Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Bom Pastor
Der gute Hirte
Aleluia,
irmão
Halleluja,
Bruder
Compre
o
seu
lugarzinho
no
céu
Kauf
deinen
kleinen
Platz
im
Himmel
O
irmão
arrochou
a
mulher
do
parlamentar
Der
Bruder
bedrängte
die
Frau
des
Abgeordneten
Ao
invés
de
um
assalto,
o
safado
gritou
Anstatt
eines
Überfalls
schrie
der
Schuft
Põe
o
dízimo
de
Jesus
Gib
den
Zehnten
Jesu
Aqui
na
sacolinha,
na
paz
do
senhor
Hier
in
die
kleine
Tasche,
in
Frieden
des
Herrn
Põe
os
10%
de
Jesus
Gib
die
10%
Jesu
Aqui
na
sacolinha,
na
paz
do
senhor
Hier
in
die
kleine
Tasche,
in
Frieden
des
Herrn
Foi
assim
que
o
safado
gritou
So
schrie
der
Schuft
Bem
devagarinho,
na
paz
do
senhor
Ganz
langsam,
in
Frieden
des
Herrn
Foi
assim
que
o
canalha
gritou
So
schrie
der
Halunke
Tudo
aqui
na
sacolinha,
na
paz
do
senhor
Alles
hier
in
die
kleine
Tasche,
in
Frieden
des
Herrn
Trazia
uma
bíblia
na
mão
Er
trug
eine
Bibel
in
der
Hand
Se
encheu
de
razão
e
pra
vítima
orou
Fühlte
sich
im
Recht
und
betete
für
das
Opfer
Falou
que
era
contra
a
guerra
Sagte,
er
sei
gegen
den
Krieg
Porque
aqui
na
terra
o
bicho
pegou
Denn
hier
auf
Erden
ging
es
heiß
her
Somente
ele
estava
são
e
salvo
Nur
er
war
heil
und
sicher
Porque
na
sua
igreja
ele
é
bom
pastor
Denn
in
seiner
Kirche
ist
er
ein
guter
Hirte
Foi
assim
que
o
safado
gritou
So
schrie
der
Schuft
Bem
devagarinho,
na
paz
do
senhor
Ganz
langsam,
in
Frieden
des
Herrn
Foi
assim
que
o
canalha
gritou
So
schrie
der
Halunke
Tudo
aqui
na
sacolinha,
na
paz
do
senhor
Alles
hier
in
die
kleine
Tasche,
in
Frieden
des
Herrn
Abriu
a
bíblia
nos
dez
mandamentos
Er
öffnete
die
Bibel
bei
den
Zehn
Geboten
Mas
só
disse
oito,
a
madame
pulou
Aber
nannte
nur
acht,
die
Dame
sprang
auf
Cadê
o
não
roubar,
não
matar?
Wo
ist
das
'nicht
stehlen,
nicht
töten'?
Ele
disse:
foi
erro
do
tal
editor
Er
sagte:
Das
war
ein
Fehler
des
besagten
Herausgebers
E
também
pergunte
para
o
seu
marido
Und
fragen
Sie
auch
Ihren
Mann
Se
no
parlamento
ele
nunca
roubou
Ob
er
im
Parlament
nie
gestohlen
hat
E
se
a
senhora
acha
que
eu
estou
errado
Und
wenn
Sie
meinen,
ich
liege
falsch
Está
esquecendo
a
voz
da
razão
Vergessen
Sie
die
Stimme
der
Vernunft
Porque
quem
rouba
mulher
de
ladrão
Denn
wer
die
Frau
eines
Diebes
bestiehlt
Tem
direito
também
a
100
anos
de
perdão
Hat
auch
Anspruch
auf
100
Jahre
Vergebung
Foi
assim
que
o
safado
gritou
So
schrie
der
Schuft
Bem
devagarinho,
na
paz
do
senhor
(Sujou)
Ganz
langsam,
in
Frieden
des
Herrn
(Mist!)
Foi
assim
que
o
canalha
gritou
So
schrie
der
Halunke
Tudo
aqui
na
sacolinha,
na
paz
do
senhor
Alles
hier
in
die
kleine
Tasche,
in
Frieden
des
Herrn
O
irmão
arrochou
a
mulher
do
parlamentar
Der
Bruder
bedrängte
die
Frau
des
Abgeordneten
Ao
invés
de
um
assalto,
o
safado
gritou
Anstatt
eines
Überfalls,
schrie
der
Schuft
Põe
o
dízimo
de
Jesus
Gib
den
Zehnten
Jesu
Aqui
na
sacolinha,
na
paz
do
senhor
Hier
in
die
kleine
Tasche,
in
Frieden
des
Herrn
Põe
os
10%
de
Jesus
Gib
die
10%
Jesu
Aqui
na
sacolinha,
na
paz
do
senhor
Hier
in
die
kleine
Tasche,
in
Frieden
des
Herrn
Foi
assim
que
o
safado
gritou
So
schrie
der
Schuft
Bem
devagarinho,
na
paz
do
senhor
(Ai
ai)
Ganz
langsam,
in
Frieden
des
Herrn
(Oh
je)
Foi
assim
que
o
canalha
gritou
So
schrie
der
Halunke
Tudo
aqui
na
sacolinha,
na
paz
do
senhor
Alles
hier
in
die
kleine
Tasche,
in
Frieden
des
Herrn
Trazia
uma
bíblia
na
mão
Er
trug
eine
Bibel
in
der
Hand
Se
encheu
de
razão
e
pra
vítima
orou
Fühlte
sich
im
Recht
und
betete
für
das
Opfer
Falou
que
era
contra
a
guerra
Sagte,
er
sei
gegen
den
Krieg
Porque
aqui
na
terra
o
bicho
pegou
Denn
hier
auf
Erden
ging
es
heiß
her
Somente
ele
estava
são
e
salvo
Nur
er
war
heil
und
sicher
Porque
na
sua
igreja
ele
é
bom
pastor
Denn
in
seiner
Kirche
ist
er
ein
guter
Hirte
Foi
assim
que
o
safado
gritou
So
schrie
der
Schuft
Bem
devagarinho,
na
paz
do
senhor
(Erradíssimo)
Ganz
langsam,
in
Frieden
des
Herrn
(Völlig
falsch)
Foi
assim
que
o
canalha
gritou
(Erradíssimo)
So
schrie
der
Halunke
(Völlig
falsch)
Tudo
aqui
na
sacolinha,
na
paz
do
senhor
Alles
hier
in
die
kleine
Tasche,
in
Frieden
des
Herrn
Abriu
a
bíblia
nos
dez
mandamentos
Er
öffnete
die
Bibel
bei
den
Zehn
Geboten
Mas
só
disse
oito,
a
madame
pulou
Aber
nannte
nur
acht,
die
Dame
sprang
auf
Cadê
o
não
roubar,
não
matar?
Wo
ist
das
'nicht
stehlen,
nicht
töten'?
Ele
disse:
foi
erro
do
tal
editor
Er
sagte:
Das
war
ein
Fehler
des
besagten
Herausgebers
E
também
pergunte
para
o
seu
marido
Und
fragen
Sie
auch
Ihren
Mann
Se
no
parlamento
ele
nunca
roubou
Ob
er
im
Parlament
nie
gestohlen
hat
E
se
a
senhora
acha
que
eu
estou
errado
Und
wenn
Sie
meinen,
ich
liege
falsch
Está
esquecendo
a
voz
da
razão
Vergessen
Sie
die
Stimme
der
Vernunft
Porque
quem
rouba
mulher
de
ladrão
Denn
wer
die
Frau
eines
Diebes
bestiehlt
Tem
direito
também
a
100
anos
de
perdão
Hat
auch
Anspruch
auf
100
Jahre
Vergebung
Foi
assim
que
o
safado
gritou
So
schrie
der
Schuft
Bem
devagarinho,
na
paz
do
senhor
(Absolutamente)
Ganz
langsam,
in
Frieden
des
Herrn
(Absolut)
Foi
assim
que
o
canalha
gritou
(Erradíssimo)
So
schrie
der
Halunke
(Völlig
falsch)
Tudo
aqui
na
sacolinha,
na
paz
do
senhor
Alles
hier
in
die
kleine
Tasche,
in
Frieden
des
Herrn
O
irmão
arrochou
a
mulher
do
parlamentar
Der
Bruder
bedrängte
die
Frau
des
Abgeordneten
Ao
invés
de
um
assalto,
o
safado
gritou
Anstatt
eines
Überfalls,
schrie
der
Schuft
Põe
o
dízimo
de
Jesus
Gib
den
Zehnten
Jesu
Aqui
na
sacolinha,
na
paz
do
senhor
Hier
in
die
kleine
Tasche,
in
Frieden
des
Herrn
Põe
os
10%
de
Jesus
Gib
die
10%
Jesu
Aqui
na
sacolinha,
na
paz
do
senhor
Hier
in
die
kleine
Tasche,
in
Frieden
des
Herrn
Foi
assim
que
o
safado
gritou
So
schrie
der
Schuft
Bem
devagarinho,
na
paz
do
senhor
Ganz
langsam,
in
Frieden
des
Herrn
Foi
assim
que
o
canalha
gritou
So
schrie
der
Halunke
Tudo
aqui
na
sacolinha,
na
paz
do
senhor
Alles
hier
in
die
kleine
Tasche,
in
Frieden
des
Herrn
Olha
aí,
põe
o
dízimo
de
Jesus
Schau
her,
gib
den
Zehnten
Jesu
Aqui
na
sacolinha,
na
paz
do
senhor
Hier
in
die
kleine
Tasche,
in
Frieden
des
Herrn
Põe
os
10%
de
Jesus
Gib
die
10%
Jesu
Aqui
na
sacolinha,
na
paz
do
senhor
Hier
in
die
kleine
Tasche,
in
Frieden
des
Herrn
Foi
assim
que
o
safado
gritou
So
schrie
der
Schuft
Bem
devagarinho,
na
paz
do
senhor
(Aê,
malandragem)
Ganz
langsam,
in
Frieden
des
Herrn
(Hey,
Schlitzohr!)
Foi
assim
que
o
canalha
gritou
(Sujou,
hein
vagabundo)
So
schrie
der
Halunke
(Aus
und
vorbei,
du
Penner!)
Tudo
aqui
na
sacolinha,
na
paz
do
senhor
Alles
hier
in
die
kleine
Tasche,
in
Frieden
des
Herrn
Põe
o
dízimo
de
Jesus
Gib
den
Zehnten
Jesu
Aqui
na
sacolinha,
na
paz
do
senhor
Hier
in
die
kleine
Tasche,
in
Frieden
des
Herrn
Põe
os
10%
de
Jesus
Gib
die
10%
Jesu
Aqui
na
sacolinha,
na
paz
do
senhor...
Hier
in
die
kleine
Tasche,
in
Frieden
des
Herrn...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Laureano, Pedro Butina, Regina Do Bezerra
Attention! Feel free to leave feedback.