Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Se Não Avisar o Bicho Pega
Wenn man nicht warnt, schnappt die Falle zu
(Hein,
meu
cumpade)
(He,
mein
Kumpel)
(Pra
avisar
a
rapaziada
pra
não
dar
mole
aos
home
que
o
bicho
pega)
(Um
die
Jungs
zu
warnen,
den
Cops
gegenüber
keinen
Fehler
zu
machen,
denn
sonst
schnappt
die
Falle
zu)
(Né
meu
cumpade)
(Nicht
wahr,
mein
Kumpel)
(Se
liga
malandragem)
(Passt
auf,
Leute)
(Se
der
mole
aos
home
amizade
o
bicho
pega)
(Wenn
du
bei
den
Cops
einen
Fehler
machst,
mein
Freund,
schnappt
die
Falle
zu)
(Se
der
mole
aos
home
amizade
o
bicho
pega)
(Wenn
du
bei
den
Cops
einen
Fehler
machst,
mein
Freund,
schnappt
die
Falle
zu)
O
malandro
ganhou
monareta,
uma
caixa
de
fogos,
carretel
de
linha
Der
Schlitzohr
bekam
ein
Monareta,
eine
Kiste
Feuerwerk,
eine
Spule
Schnur
Também
uma
pipa
que
botou
no
alto
pra
avisar
a
massa
que
a
cana
já
vinha
Auch
einen
Drachen,
den
er
hochließ,
um
die
Leute
zu
warnen,
dass
die
Bullen
schon
kamen
E
a
moçada
que
não
dá
mancada
sentiu
o
aviso
e
pinoteou
Und
die
Jungs,
die
keine
Fehler
machen,
bekamen
die
Warnung
mit
und
hauten
ab
Pois
toda
favela
tem
sua
passagem,
sem
caguetagem
jamais
se
dançou
Denn
jede
Favela
hat
ihren
Fluchtweg,
ohne
Verrat
ist
man
nie
aufgeschmissen
O
sangue
bom
falou
Der
coole
Typ
sprach
(Se
der
mole
aos
home
amizade
o
bicho
pega)
(Wenn
du
bei
den
Cops
einen
Fehler
machst,
mein
Freund,
schnappt
die
Falle
zu)
(Se
der
mole
aos
home
amizade
o
bicho
pega)
(Wenn
du
bei
den
Cops
einen
Fehler
machst,
mein
Freund,
schnappt
die
Falle
zu)
Pois
lá
na
favela
o
olheiro
é
maneiro,
esperto,
chinfreiro
e
não
fica
na
cega
Denn
dort
in
der
Favela
ist
der
Späher
cool,
clever,
gerissen
und
wird
nicht
überrumpelt
Até
mulher
que
está
barriguda
na
hora
da
dura
segura
e
nega
Sogar
eine
schwangere
Frau
hält
in
harten
Zeiten
dicht
und
leugnet
Olha
aí
mas
se
tem
um
parceiro
na
lista
o
malandro
despista
e
não
escorrega
Pass
auf,
aber
wenn
ein
Kumpel
auf
der
Liste
steht,
lenkt
der
Schlitzohr
ab
und
rutscht
nicht
aus
Se
entra
em
cana
ele
é
cadeado,
morre
no
pau-de-arara
e
ninguém
entrega
Wenn
er
in
den
Knast
kommt,
ist
er
ein
Vorhängeschloss,
stirbt
auf
der
Pau-de-Arara
und
verrät
niemanden
O
sangue
bom
falou
Der
coole
Typ
sprach
(Se
der
mole
aos
home
amizade
o
bicho
pega)
(Wenn
du
bei
den
Cops
einen
Fehler
machst,
mein
Freund,
schnappt
die
Falle
zu)
(Se
der
mole
aos
home
amizade
o
bicho
pega)
(Wenn
du
bei
den
Cops
einen
Fehler
machst,
mein
Freund,
schnappt
die
Falle
zu)
Vai
ter
pipa,
foguete
e
morteiro
depende
de
chuva
sereno
e
de
sol
Es
wird
Drachen,
Raketen
und
Mörser
geben,
abhängig
von
Regen,
Tau
und
Sonne
Até
o
olheiro
que
é
muito
ligeiro
só
fica
cabreiro
com
o
tal
de
cerol
Sogar
der
Späher,
der
sehr
flink
ist,
wird
nur
misstrauisch
wegen
dem
sogenannten
Cerol
É
por
isso
que
o
seu
compromisso
é
não
ficar
omisso
e
prestar
atenção
Deshalb
ist
seine
Verpflichtung,
nicht
untätig
zu
sein
und
aufzupassen
Porque
se
der
mole
entra
no
engodo
vai
dançar
no
rodo
e
não
tem
perdão
Denn
wenn
du
leichtsinnig
bist,
fällst
du
auf
den
Leim,
wirst
aufgerieben
und
es
gibt
keine
Gnade
O
sangue
bom
falou
Der
coole
Typ
sprach
(Se
der
mole
aos
home
amizade
o
bicho
pega)
(Wenn
du
bei
den
Cops
einen
Fehler
machst,
mein
Freund,
schnappt
die
Falle
zu)
(Se
der
mole
aos
home
amizade
o
bicho
pega)
(Wenn
du
bei
den
Cops
einen
Fehler
machst,
mein
Freund,
schnappt
die
Falle
zu)
O
malandro
ganhou
monareta,
uma
caixa
de
fogos,
carretel
de
linha
Der
Schlitzohr
bekam
ein
Monareta,
eine
Kiste
Feuerwerk,
eine
Spule
Schnur
Também
uma
pipa
que
botou
no
alto
pra
avisar
a
massa
que
a
cana
já
vinha
Auch
einen
Drachen,
den
er
hochließ,
um
die
Leute
zu
warnen,
dass
die
Bullen
schon
kamen
E
a
galera
que
não
dá
mancada
sentiu
o
aviso
e
pinoteou
Und
die
Jungs,
die
keine
Fehler
machen,
bekamen
die
Warnung
mit
und
hauten
ab
Pois
toda
favela
tem
sua
passagem,
sem
caguetagem
jamais
se
dançou
Denn
jede
Favela
hat
ihren
Fluchtweg,
ohne
Verrat
ist
man
nie
aufgeschmissen
O
sangue
bom
falou
Der
coole
Typ
sprach
(Se
der
mole
aos
home
amizade
o
bicho
pega)
(Wenn
du
bei
den
Cops
einen
Fehler
machst,
mein
Freund,
schnappt
die
Falle
zu)
(Se
der
mole
aos
home
amizade
o
bicho
pega)
(Wenn
du
bei
den
Cops
einen
Fehler
machst,
mein
Freund,
schnappt
die
Falle
zu)
Pois
lá
na
favela
o
olheiro
é
maneiro,
esperto,
chinfreiro
e
não
fica
na
cega
Denn
dort
in
der
Favela
ist
der
Späher
cool,
clever,
gerissen
und
wird
nicht
überrumpelt
Até
mulher
que
está
barriguda
na
hora
da
dura
segura
e
nega
Sogar
eine
schwangere
Frau
hält
in
harten
Zeiten
dicht
und
leugnet
E
mas
se
tem
um
parceiro
na
lista
o
malandro
despista
e
não
escorrega
Aber
wenn
ein
Kumpel
auf
der
Liste
steht,
lenkt
der
Schlitzohr
ab
und
rutscht
nicht
aus
Se
entra
em
cana
ele
é
cadeado,
morre
no
pau-de-arara
e
ninguém
entrega
Wenn
er
in
den
Knast
kommt,
ist
er
ein
Vorhängeschloss,
stirbt
auf
der
Pau-de-Arara
und
verrät
niemanden
O
sangue
bom
falou
Der
coole
Typ
sprach
(Se
der
mole
aos
home
amizade
o
bicho
pega)
(Wenn
du
bei
den
Cops
einen
Fehler
machst,
mein
Freund,
schnappt
die
Falle
zu)
(Se
der
mole
aos
home
amizade
o
bicho
pega)
(Wenn
du
bei
den
Cops
einen
Fehler
machst,
mein
Freund,
schnappt
die
Falle
zu)
Vai
ter
pipa,
foguete
e
morteiro
depende
de
chuva
sereno
e
de
sol
Es
wird
Drachen,
Raketen
und
Mörser
geben,
abhängig
von
Regen,
Tau
und
Sonne
Até
o
olheiro
que
é
muito
ligeiro
só
fica
cabreiro
com
o
tal
de
cerol
Sogar
der
Späher,
der
sehr
flink
ist,
wird
nur
misstrauisch
wegen
dem
sogenannten
Cerol
Olha
aí
é
por
isso
que
o
seu
compromisso
é
não
ficar
omisso
e
prestar
atenção
Pass
auf,
deshalb
ist
seine
Verpflichtung,
nicht
untätig
zu
sein
und
aufzupassen
Porque
se
der
mole
entra
no
engodo
vai
dançar
no
rodo
e
não
tem
perdão
Denn
wenn
du
leichtsinnig
bist,
fällst
du
auf
den
Leim,
wirst
aufgerieben
und
es
gibt
keine
Gnade
O
sangue
bom
falou
Der
coole
Typ
sprach
(Se
der
mole
aos
home
amizade
o
bicho
pega)
(Wenn
du
bei
den
Cops
einen
Fehler
machst,
mein
Freund,
schnappt
die
Falle
zu)
(Se
der
mole
aos
home
amizade
o
bicho
pega)
(Wenn
du
bei
den
Cops
einen
Fehler
machst,
mein
Freund,
schnappt
die
Falle
zu)
(Se
der
mole
aos
home
amizade
o
bicho
pega)
(Wenn
du
bei
den
Cops
einen
Fehler
machst,
mein
Freund,
schnappt
die
Falle
zu)
(Se
der
mole
aos
home
amizade
o
bicho
pega)
(Wenn
du
bei
den
Cops
einen
Fehler
machst,
mein
Freund,
schnappt
die
Falle
zu)
(Se
der
mole
aos
home
amizade
o
bicho
pega)
(Wenn
du
bei
den
Cops
einen
Fehler
machst,
mein
Freund,
schnappt
die
Falle
zu)
(Se
der
mole
aos
home
amizade
o
bicho
pega)
(Wenn
du
bei
den
Cops
einen
Fehler
machst,
mein
Freund,
schnappt
die
Falle
zu)
(Se
der
mole
aos
home
amizade
o
bicho
pega)
(Wenn
du
bei
den
Cops
einen
Fehler
machst,
mein
Freund,
schnappt
die
Falle
zu)
(Se
der
mole
aos
home
amizade
o
bicho
pega)
(Wenn
du
bei
den
Cops
einen
Fehler
machst,
mein
Freund,
schnappt
die
Falle
zu)
(Se
der
mole
aos
home
amizade
o
bicho
pega).
(Wenn
du
bei
den
Cops
einen
Fehler
machst,
mein
Freund,
schnappt
die
Falle
zu).
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Marcio Alexandre Da Silva Miranda, Marcos De Souza Nunes, Jorge Alves + Ferreira
Attention! Feel free to leave feedback.