Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sonho de Operário
Traum eines Arbeiters
Aí,
quero
ver
quem
é
que
vai
pegar
Na,
mal
sehen,
wer
bekommen
wird
O
nada
consta
com
a
justiça
divina
Das
reine
Zeugnis
von
der
göttlichen
Justiz
O
operário
sonhou
Der
Arbeiter
träumte
Que
a
elite
condenou
ele
à
morte
Dass
die
Elite
ihn
zum
Tode
verurteilte
Depois
lhe
mandou
pro
inferno
Ihn
dann
zur
Hölle
schickte
Por
ser
pobre,
favelado
e
não
ter
muita
sorte
Weil
er
arm
war,
aus
der
Favela
kam
und
nicht
viel
Glück
hatte
O
operário
sonhou
Der
Arbeiter
träumte
Que
a
elite
condenou
ele
à
morte
Dass
die
Elite
ihn
zum
Tode
verurteilte
Depois
lhe
mandou
pro
inferno
Ihn
dann
zur
Hölle
schickte
Por
ser
pobre,
favelado
e
não
ter
muita
sorte
Weil
er
arm
war,
aus
der
Favela
kam
und
nicht
viel
Glück
hatte
Olha
que
foi
um
desespero
danado
Schau,
es
war
eine
verdammte
Verzweiflung
Na
hora
de
entrar
no
caldeirão
Im
Moment
des
Eintritts
in
den
Kessel
Pintou
logo
um
capeta
mirim
Da
tauchte
gleich
ein
kleiner
Teufel
auf
Lhe
perguntando
qual
era
o
seu
grau
de
instrução
Und
fragte
ihn
nach
seinem
Bildungsgrad
Porque
também
para
entrar
no
inferno
Denn
auch
um
in
die
Hölle
zu
kommen
Tem
que
fazer
vestibular
com
o
filho
do
cão
Muss
man
eine
Aufnahmeprüfung
beim
Sohn
des
Teufels
machen
Porque
também
para
entrar
no
inferno
Denn
auch
um
in
die
Hölle
zu
kommen
Tem
que
fazer
vestibular
com
o
filho
do
cão
Muss
man
eine
Aufnahmeprüfung
beim
Sohn
des
Teufels
machen
Olha
que
na
continuação
de
seu
sonho
Schau,
in
der
Fortsetzung
seines
Traums
Ele
encontrou
várias
autoridades
Traf
er
verschiedene
Autoritäten
Na
fila
da
comprovação
tinha
muitos
civis
e
militares
In
der
Schlange
zur
Überprüfung
waren
viele
Zivilisten
und
Militärs
Um
parlamento
completo
e
até
chefe
de
nação
Ein
komplettes
Parlament
und
sogar
ein
Staatschef
Foi
aí
que
o
chifrudo
chefe
deu
aquela
explicação
Da
gab
der
gehörnte
Chef
jene
Erklärung
ab
Lá
na
justiça
da
Terra
Dort
bei
der
Justiz
der
Erde
Vocês
não
devem
nada
a
ninguém
Schuldet
ihr
niemandem
etwas
Porque
a
lei
dos
homens
é
somente
aplicada
Denn
das
Gesetz
der
Menschen
wird
nur
angewandt
Em
cima
daqueles
que
nada
tem
Auf
diejenigen,
die
nichts
haben
Mas
a
justiça
divina
Aber
die
göttliche
Justiz
Não
tem
jeito
de
enganar
Kann
man
nicht
täuschen
Nem
o
poderoso
dólar
dos
senhores
Nicht
einmal
der
mächtige
Dollar
der
Herren
Lá
não
consegue
subornar
(e...)
Kann
dort
bestechen
(und...)
O
operário
sonhou
Der
Arbeiter
träumte
Que
a
elite
condenou
ele
à
morte
(certo)
Dass
die
Elite
ihn
zum
Tode
verurteilte
(richtig)
Depois
lhe
mandou
pro
inferno
Ihn
dann
zur
Hölle
schickte
Por
ser
pobre,
favelado
e
não
ter
muita
sorte
(erradíssimo)
Weil
er
arm
war,
aus
der
Favela
kam
und
nicht
viel
Glück
hatte
(völlig
falsch)
O
operário
sonhou
Der
Arbeiter
träumte
Que
a
elite
condenou
ele
à
morte
Dass
die
Elite
ihn
zum
Tode
verurteilte
Depois
lhe
mandou
pro
inferno
Ihn
dann
zur
Hölle
schickte
Por
ser
pobre,
favelado
e
não
ter
muita
sorte
Weil
er
arm
war,
aus
der
Favela
kam
und
nicht
viel
Glück
hatte
Vocês
na
vida
material
Ihr
habt
im
materiellen
Leben
Abusaram
muito
do
poder
e
do
nome
Macht
und
Namen
sehr
missbraucht
Fizeram
injustiça
com
os
trabalhadores
Ihr
habt
den
Arbeitern
Unrecht
getan
E
milhares
de
crianças
mataram
de
fome
Und
Tausende
von
Kindern
habt
ihr
verhungern
lassen
Por
isso
estão
aqui
no
inferno
Deshalb
seid
ihr
hier
in
der
Hölle
Pela
justiça
divina
condenados
Von
der
göttlichen
Justiz
verurteilt
É
aí
que
o
provérbio
diz
assim
Und
da
sagt
das
Sprichwort
so
Quem
deve
a
Deus
paga
o
Diabo
Wer
Gott
schuldet,
zahlt
dem
Teufel
E
o
chifrudo
gritou
Und
der
Gehörnte
schrie
É,
quem
roubou
lá
na
terra
levante
o
dedo
Ja,
wer
dort
auf
der
Erde
gestohlen
hat,
hebe
den
Finger
Não
tentem
me
enganar
Versucht
nicht,
mich
zu
täuschen
Vão
falando
a
verdade
eu
conheço
o
segredo
Sprecht
die
Wahrheit,
ich
kenne
das
Geheimnis
Vou
botar
vocês
no
pau
de
arara
Ich
steck
euch
auf
den
Folterpfahl
Quem
roubou
lá
na
terra
levante
o
dedo
(sujou,
sujou)
Wer
dort
auf
der
Erde
gestohlen
hat,
hebe
den
Finger
(Aufgeflogen,
aufgeflogen)
Não
tentem
me
enganar
Versucht
nicht,
mich
zu
täuschen
Vão
falando
a
verdade
eu
conheço
o
segredo
(é
o
bicho,
é
o
bicho)
Sprecht
die
Wahrheit,
ich
kenne
das
Geheimnis
(Das
ist
hart,
das
ist
hart)
É,
mas
o
operário
sonhou
Ja,
aber
der
Arbeiter
träumte
Que
a
elite
condenou
ele
à
morte
Dass
die
Elite
ihn
zum
Tode
verurteilte
E
depois
lhe
mandou
pro
inferno
Und
ihn
dann
zur
Hölle
schickte
Por
ser
pobre,
favelado
e
não
ter
muita
sorte,
é
Weil
er
arm
war,
aus
der
Favela
kam
und
nicht
viel
Glück
hatte,
ja
O
operário
sonhou
(o
que?)
Der
Arbeiter
träumte
(was?)
Que
a
elite
condenou
ele
à
morte
(sujou,
sujou)
Dass
die
Elite
ihn
zum
Tode
verurteilte
(Aufgeflogen,
aufgeflogen)
Depois
lhe
mandou
pro
inferno
Ihn
dann
zur
Hölle
schickte
Por
ser
pobre,
favelado
e
não
ter
muita
sorte
Weil
er
arm
war,
aus
der
Favela
kam
und
nicht
viel
Glück
hatte
Mas
veja
bem
que
o
operário
sonhou
Aber
sieh
mal
an,
der
Arbeiter
träumte
Que
essa
elite
condenou
ele
à
morte
Dass
diese
Elite
ihn
zum
Tode
verurteilte
E
depois
lhe
mandou
pro
inferno
Und
ihn
dann
zur
Hölle
schickte
Por
ser
pobre,
favelado
e
não
ter
muita
sorte
Weil
er
arm
war,
aus
der
Favela
kam
und
nicht
viel
Glück
hatte
O
operário
sonhou
(o
que?)
Der
Arbeiter
träumte
(was?)
Que
a
elite
condenou
ele
à
morte
Dass
die
Elite
ihn
zum
Tode
verurteilte
Depois
lhe
mandou
pro
inferno
(são
o
bem
da
amizade)
Ihn
dann
zur
Hölle
schickte
(so
viel
zur
Freundschaft)
Por
ser
pobre,
favelado
e
não
ter...
Weil
er
arm
war,
aus
der
Favela
kam
und
nicht
viel...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pedro Butina, Walter Meninão
Attention! Feel free to leave feedback.