Bezerra Da Silva - Sonho de Operário - translation of the lyrics into German

Sonho de Operário - Bezerra da Silvatranslation in German




Sonho de Operário
Traum eines Arbeiters
Aí, quero ver quem é que vai pegar
Na, mal sehen, wer bekommen wird
O nada consta com a justiça divina
Das reine Zeugnis von der göttlichen Justiz
O operário sonhou
Der Arbeiter träumte
Que a elite condenou ele à morte
Dass die Elite ihn zum Tode verurteilte
Depois lhe mandou pro inferno
Ihn dann zur Hölle schickte
Por ser pobre, favelado e não ter muita sorte
Weil er arm war, aus der Favela kam und nicht viel Glück hatte
O operário sonhou
Der Arbeiter träumte
Que a elite condenou ele à morte
Dass die Elite ihn zum Tode verurteilte
Depois lhe mandou pro inferno
Ihn dann zur Hölle schickte
Por ser pobre, favelado e não ter muita sorte
Weil er arm war, aus der Favela kam und nicht viel Glück hatte
Olha que foi um desespero danado
Schau, es war eine verdammte Verzweiflung
Na hora de entrar no caldeirão
Im Moment des Eintritts in den Kessel
Pintou logo um capeta mirim
Da tauchte gleich ein kleiner Teufel auf
Lhe perguntando qual era o seu grau de instrução
Und fragte ihn nach seinem Bildungsgrad
Porque também para entrar no inferno
Denn auch um in die Hölle zu kommen
Tem que fazer vestibular com o filho do cão
Muss man eine Aufnahmeprüfung beim Sohn des Teufels machen
Porque também para entrar no inferno
Denn auch um in die Hölle zu kommen
Tem que fazer vestibular com o filho do cão
Muss man eine Aufnahmeprüfung beim Sohn des Teufels machen
Olha que na continuação de seu sonho
Schau, in der Fortsetzung seines Traums
Ele encontrou várias autoridades
Traf er verschiedene Autoritäten
Na fila da comprovação tinha muitos civis e militares
In der Schlange zur Überprüfung waren viele Zivilisten und Militärs
Um parlamento completo e até chefe de nação
Ein komplettes Parlament und sogar ein Staatschef
Foi que o chifrudo chefe deu aquela explicação
Da gab der gehörnte Chef jene Erklärung ab
na justiça da Terra
Dort bei der Justiz der Erde
Vocês não devem nada a ninguém
Schuldet ihr niemandem etwas
Porque a lei dos homens é somente aplicada
Denn das Gesetz der Menschen wird nur angewandt
Em cima daqueles que nada tem
Auf diejenigen, die nichts haben
Mas a justiça divina
Aber die göttliche Justiz
Não tem jeito de enganar
Kann man nicht täuschen
Nem o poderoso dólar dos senhores
Nicht einmal der mächtige Dollar der Herren
não consegue subornar (e...)
Kann dort bestechen (und...)
O operário sonhou
Der Arbeiter träumte
Que a elite condenou ele à morte (certo)
Dass die Elite ihn zum Tode verurteilte (richtig)
Depois lhe mandou pro inferno
Ihn dann zur Hölle schickte
Por ser pobre, favelado e não ter muita sorte (erradíssimo)
Weil er arm war, aus der Favela kam und nicht viel Glück hatte (völlig falsch)
O operário sonhou
Der Arbeiter träumte
Que a elite condenou ele à morte
Dass die Elite ihn zum Tode verurteilte
Depois lhe mandou pro inferno
Ihn dann zur Hölle schickte
Por ser pobre, favelado e não ter muita sorte
Weil er arm war, aus der Favela kam und nicht viel Glück hatte
Vocês na vida material
Ihr habt im materiellen Leben
Abusaram muito do poder e do nome
Macht und Namen sehr missbraucht
Fizeram injustiça com os trabalhadores
Ihr habt den Arbeitern Unrecht getan
E milhares de crianças mataram de fome
Und Tausende von Kindern habt ihr verhungern lassen
Por isso estão aqui no inferno
Deshalb seid ihr hier in der Hölle
Pela justiça divina condenados
Von der göttlichen Justiz verurteilt
É que o provérbio diz assim
Und da sagt das Sprichwort so
Quem deve a Deus paga o Diabo
Wer Gott schuldet, zahlt dem Teufel
E o chifrudo gritou
Und der Gehörnte schrie
É, quem roubou na terra levante o dedo
Ja, wer dort auf der Erde gestohlen hat, hebe den Finger
Não tentem me enganar
Versucht nicht, mich zu täuschen
Vão falando a verdade eu conheço o segredo
Sprecht die Wahrheit, ich kenne das Geheimnis
Vou botar vocês no pau de arara
Ich steck euch auf den Folterpfahl
Quem roubou na terra levante o dedo (sujou, sujou)
Wer dort auf der Erde gestohlen hat, hebe den Finger (Aufgeflogen, aufgeflogen)
Não tentem me enganar
Versucht nicht, mich zu täuschen
Vão falando a verdade eu conheço o segredo o bicho, é o bicho)
Sprecht die Wahrheit, ich kenne das Geheimnis (Das ist hart, das ist hart)
É, mas o operário sonhou
Ja, aber der Arbeiter träumte
Que a elite condenou ele à morte
Dass die Elite ihn zum Tode verurteilte
E depois lhe mandou pro inferno
Und ihn dann zur Hölle schickte
Por ser pobre, favelado e não ter muita sorte, é
Weil er arm war, aus der Favela kam und nicht viel Glück hatte, ja
O operário sonhou (o que?)
Der Arbeiter träumte (was?)
Que a elite condenou ele à morte (sujou, sujou)
Dass die Elite ihn zum Tode verurteilte (Aufgeflogen, aufgeflogen)
Depois lhe mandou pro inferno
Ihn dann zur Hölle schickte
Por ser pobre, favelado e não ter muita sorte
Weil er arm war, aus der Favela kam und nicht viel Glück hatte
Mas veja bem que o operário sonhou
Aber sieh mal an, der Arbeiter träumte
Que essa elite condenou ele à morte
Dass diese Elite ihn zum Tode verurteilte
E depois lhe mandou pro inferno
Und ihn dann zur Hölle schickte
Por ser pobre, favelado e não ter muita sorte
Weil er arm war, aus der Favela kam und nicht viel Glück hatte
O operário sonhou (o que?)
Der Arbeiter träumte (was?)
Que a elite condenou ele à morte
Dass die Elite ihn zum Tode verurteilte
Depois lhe mandou pro inferno (são o bem da amizade)
Ihn dann zur Hölle schickte (so viel zur Freundschaft)
Por ser pobre, favelado e não ter...
Weil er arm war, aus der Favela kam und nicht viel...





Writer(s): Pedro Butina, Walter Meninão


Attention! Feel free to leave feedback.