Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Transação de Malandro
Gaunergeschäft
Em
transação
de
malandro
não
se
põe
areia
In
das
Geschäft
eines
Gauners
streut
man
keinen
Sand
E
se
tentar
atrasar
a
coisa
fica
feia
Und
wenn
man
versucht,
es
zu
verzögern,
wird
die
Sache
hässlich
Em
transação
de
malandro
não
se
põe
areia
In
das
Geschäft
eines
Gauners
streut
man
keinen
Sand
E
se
tentar
atrasar
a
coisa
fica
feia
Und
wenn
man
versucht,
es
zu
verzögern,
wird
die
Sache
hässlich
Em
transação
de
malandro
tem
pena
de
morte
Im
Geschäft
eines
Gauners
gibt
es
die
Todesstrafe
É
trato
marcado,
selado,
sem
vacilação
Es
ist
ein
abgemachter
Deal,
besiegelt,
ohne
Zögern
E
quando
o
patife
descobre
é
um
grande
perigo
Und
wenn
der
Schuft
es
herausfindet,
ist
es
eine
große
Gefahr
É
risco
que
um
esperto
corre
na
jurisdição
Es
ist
ein
Risiko,
das
ein
Schlauer
in
diesem
Revier
eingeht
É
uma
faísca
a
língua
de
todo
canalha
Die
Zunge
jedes
Schurken
ist
ein
Funke
Que
geralmente
atrapalha
Der
normalerweise
stört
Sujando
qualquer
transação!
Und
jedes
Geschäft
beschmutzt!
Em
transação
de
malandro
não
se
põe
areia
In
das
Geschäft
eines
Gauners
streut
man
keinen
Sand
E
se
tentar
atrasar
a
coisa
fica
feia
Und
wenn
man
versucht,
es
zu
verzögern,
wird
die
Sache
hässlich
Em
transação
de
malandro
não
se
põe
areia
In
das
Geschäft
eines
Gauners
streut
man
keinen
Sand
E
se
tentar
atrasar
a
coisa
fica
feia
Und
wenn
man
versucht,
es
zu
verzögern,
wird
die
Sache
hässlich
Tem
que
estar
prevenido
para
qualquer
parada
Man
muss
auf
jede
Situation
vorbereitet
sein
E
esse
safado
na
encolha
ele
pode
aprontar
Und
dieser
Halunke
im
Verborgenen,
er
kann
Ärger
machen
Malandro
é
responsa
e
é
base
que
não
balança
Ein
Gauner
hat
Verantwortung
und
ist
eine
feste
Basis
O
canalhocrata
dança
se
tentar
lhe
bagunçar.
Der
Schurkokrat
tanzt,
wenn
er
versucht,
ihn
durcheinanderzubringen.
Malandro
é
responsa
e
é
base
que
não
balança
Ein
Gauner
hat
Verantwortung
und
ist
eine
feste
Basis
O
007
dança
se
tentar
lhe
bagunçar.
Der
007
tanzt,
wenn
er
versucht,
ihn
durcheinanderzubringen.
Em
transação
de
malandro
não
se
põe
areia
In
das
Geschäft
eines
Gauners
streut
man
keinen
Sand
E
se
tentar
atrasar
a
coisa
fica
feia
Und
wenn
man
versucht,
es
zu
verzögern,
wird
die
Sache
hässlich
Em
transação
de
malandro
não
se
põe
areia
In
das
Geschäft
eines
Gauners
streut
man
keinen
Sand
E
se
tentar
atrasar
a
coisa
fica
feia
Und
wenn
man
versucht,
es
zu
verzögern,
wird
die
Sache
hässlich
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alan Ferreira Cardoso, Antonio Luiz Dos Santos, Claudio Antonio Do Nascimento Candido
Attention! Feel free to leave feedback.