BiBi - ダイヤモンドプリンセスの憂鬱 - translation of the lyrics into German




ダイヤモンドプリンセスの憂鬱
Die Melancholie der Diamantprinzessin
冷たいのはなぜなの
Warum bist du so kalt?
(Feel so mute)
(Feel so mute)
激しさで見つめられて
Dass du mich so intensiv ansiehst
(Kura-kura)
(Kura-kura)
燃えたいのにどうして
Ich will doch brennen, warum nur?
(Feel so nude)
(Feel so nude)
Diamond princess style
Diamond princess style
完璧な輝き宿しても
Auch wenn ich einen perfekten Glanz besitze
何かがね
Irgendetwas...
足りないと...
...fehlt.
ざわめいた心
Mein aufgewühltes Herz
夢に揺れる美少女なんて
Ein schönes Mädchen, das in Träumen schwankt...
映画だけの出来事でいいわ
...ist nur etwas für Filme, das ist mir recht.
それが誰もわからない
Das versteht niemand.
消えてしまえ「守って...」なんて私言ってないの
Verschwinde! Ich habe nie gesagt „Beschütz mich...“.
もろいコワレモノより 熱く熱く
Statt eines zerbrechlichen Dings, will ich heiß, heiß
溶けてみたい
schmelzen.
挑戦してよ?
Fordere mich heraus, ja?
あやしいほど恋して
Liebe mich so sehr, dass es verdächtig ist
(Get my love)
(Get my love)
苦しくて泣いてみたい
Ich möchte vor Schmerz weinen
(Wana-wana)
(Wana-wana)
蓋を閉めた理性が
Die Vernunft, der ich einen Deckel aufgesetzt habe
(Get my land)
(Get my land)
はじけそうな princess wars
droht zu platzen. Princess wars.
誘われて悔しく抱きしめて
Verführt, umarme mich mit Widerwillen.
何もかも
Wenn ich alles,
忘れたら...
alles vergesse...
明日はいらない
brauche ich kein Morgen.
光纏う守護者よりも
Mehr als einen Wächter in Licht gehüllt,
闇の香り欲しいと囁いた
flüsterte ich, dass ich den Duft der Dunkelheit will.
だめね君はしらないの
Es nützt nichts, du weißt es nicht, oder?
消えてしまう未来像など誰も望まないわ
Niemand wünscht sich ein Zukunftsbild, das einfach verschwindet.
わかる? おびえる王子は退屈でしょ
Verstehst du? Ein verängstigter Prinz ist langweilig, nicht wahr?
刺激的な
Aufregend...
私でいたい
...so möchte ich sein.
Kira-kira princess ためいきプリンセス
Kira-kira Prinzessin, seufzende Prinzessin
普通じゃイヤ no more safety
Gewöhnlich ist langweilig, no more safety
醒めたままで 憂鬱なプリンセス
Während ich ernüchtert bleibe, eine melancholische Prinzessin
乱されたい my heart
Mein Herz will aufgewühlt werden, my heart
夢に揺れる美少女なんて
Ein schönes Mädchen, das in Träumen schwankt...
映画だけの出来事でいいわ
...ist nur etwas für Filme, das ist mir recht.
それが誰もわからない
Das versteht niemand.
消えてしまえ「守って...」なんて私言ってないの
Verschwinde! Ich habe nie gesagt „Beschütz mich...“.
もろいコワレモノより 熱く熱く溶けてみたい
Statt eines zerbrechlichen Dings, will ich heiß, heiß schmelzen.
挑戦してよ?
Fordere mich heraus, ja?





Writer(s): 畑 亜貴, 吉田 勝弥, 畑 亜貴, 吉田 勝弥


Attention! Feel free to leave feedback.