BiSH - サラバかな - translation of the lyrics into German

サラバかな - BiSHtranslation in German




サラバかな
Ist das ein Abschied?
叶わぬ口は あるとき命徒然羽交い締め
Ein unerfüllter Mund, manchmal hält das Leben flüchtig fest,
何時だか僕ら濁った憂いに 端から切られて
Irgendwann sind wir von trüber Trauer abgeschnitten.
此処ぞと踏み込む 徒花の道よ
Jetzt ist die Zeit, den Weg der vergänglichen Blüte zu beschreiten,
是までの堰を 外して進める
Die Dämme der Vergangenheit zu öffnen und voranzuschreiten.
散りゆく午後にわずかな光が
Am schwindenden Nachmittag ein schwaches Licht,
醜い跡地に 紅誘うと この手を眺め
Auf hässlichen Ruinen, zinnoberrot lockend, betrachte ich diese Hand.
散りゆく午後にわずかな光が
Am schwindenden Nachmittag ein schwaches Licht,
汚い景色に 藍の気引かれる
In der schmutzigen Landschaft zieht mich ein Hauch von Indigo an,
追うとなく添うなく 息吹が芽生え
Ohne zu verfolgen, ohne zu begleiten, ein Lebenshauch entsteht,
僕の代わりに均して
Und gleicht an meiner Stelle aus.
日々毎日に 連れ立って 仮面をつけられ弾けて
Tag für Tag, Seite an Seite, Masken tragend, zerspringend,
君は今にも 息耐えそうに代わりにもがいて
Du scheinst fast zu ersticken, kämpfst an meiner Stelle.
此処ぞと踏み込む 徒花の道よ
Jetzt ist die Zeit, den Weg der vergänglichen Blüte zu beschreiten,
是までの堰を外して いこう上
Die Dämme der Vergangenheit zu öffnen, lass uns nach oben gehen.
散りゆく午後に わずかな光が
Am schwindenden Nachmittag ein schwaches Licht,
醜い跡地に 紅誘うと この手を眺め
Auf hässlichen Ruinen, zinnoberrot lockend, betrachte ich diese Hand.
散りゆく午後に わずかな光が
Am schwindenden Nachmittag ein schwaches Licht,
汚い景色に 藍の気引かれる
In der schmutzigen Landschaft zieht mich ein Hauch von Indigo an,
追うとなく添うなく 息吹が芽生え
Ohne zu verfolgen, ohne zu begleiten, ein Lebenshauch entsteht,
僕の代わりに均して
Und gleicht an meiner Stelle aus.
途方にくれ歩いていく
Ratlos gehe ich weiter,
それには気付かない
Ohne es zu bemerken.
夢なら覚めぬのに
Wenn es doch nur ein Traum wäre, der nicht endet,
幾多後悔の日々
So viele Tage der Reue.
どこまでいこう 終幕へ
Wie weit wollen wir gehen, zum Ende?
どこへ行こうか?
Wohin sollen wir gehen?
サラバかな そりゃないな
Ist das ein Abschied? Das kann nicht sein,
まだ中途だから
Weil es noch mitten im Prozess ist.
その手を離さないよう
Damit ich deine Hand nicht loslasse,
これからも共に時を縮めよう
Lass uns auch weiterhin gemeinsam die Zeit verkürzen, mein Liebster.
散りゆく午後にわずかな光が
Am schwindenden Nachmittag ein schwaches Licht,
醜い跡地に 紅誘うとこの手を眺め
Auf hässlichen Ruinen, zinnoberrot lockend, betrachte ich diese Hand.
散りゆく午後にわずかな光が
Am schwindenden Nachmittag ein schwaches Licht,
汚い景色に藍の気引かれる
In der schmutzigen Landschaft zieht ein Hauch von Indigo an,
追うとなく添うなく息吹が芽生え
Ohne zu verfolgen, ohne zu begleiten, ein Lebenshauch entsteht,
僕の代わりに均して
Und gleicht an meiner Stelle aus.





Writer(s): 慎乃介(蟲ふるう夜に) 慎乃介(蟲ふるう夜に)


Attention! Feel free to leave feedback.