Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Non Tentarmi (Live)
Versuch mich nicht (Live)
Se
continui
così...
se
mi
guardi
così
Wenn
du
so
weitermachst...
wenn
du
mich
so
ansiehst
Prima
o
poi
parte
un
bacio
lo
sai
Früher
oder
später
gibt
es
einen
Kuss,
das
weißt
du
E
se
poi
non
ci
stai,
e
se
poi
te
ne
vai
Und
wenn
du
dann
nicht
mitmachst,
und
wenn
du
dann
weggehst
Va
a
finire...
che
esco
di
testa
Endet
es
damit...
dass
ich
den
Verstand
verliere
E
io
non
ne
ho
nessuna
voglia
lo
sai...
Und
ich
habe
überhaupt
keine
Lust
darauf,
das
weißt
du...
Non
parlarmi
così,
non
toccarmi.
così
Sprich
nicht
so
mit
mir,
berühr
mich
nicht.
so
La
tua
sana
vergogna
dov'è?
Wo
ist
deine
gesunde
Scham?
Non
ti
ho
cercata
ti
ho
incontrata,
lo
sai
Ich
habe
dich
nicht
gesucht,
ich
habe
dich
getroffen,
das
weißt
du
Non
ti
ho
chiamata
mi
hai
risposto,
lo
sai
Ich
habe
dich
nicht
angerufen,
du
hast
mir
geantwortet,
das
weißt
du
NON
TENTARMI
DAI
VERSUCH
MICH
NICHT,
KOMM
MI
CONOSCI
ORAMAI
DU
KENNST
MICH
DOCH
INZWISCHEN
E
SAI
ANCHE
CHE
POI...
UND
DU
WEISST
AUCH,
DASS
DANN...
NON
TENTARMI
DAI
VERSUCH
MICH
NICHT,
KOMM
"Che
mi
sanguina
il
cuore"
"Dass
mein
Herz
blutet"
E
ti
giuro
"fa
male"
Und
ich
schwöre
dir
"es
tut
weh"
Se
mi
baci
così...
se
mi
dici
così
Wenn
du
mich
so
küsst...
wenn
du
so
zu
mir
sprichst
Come
al
solito
diventa
magico
ancora
Wie
üblich
wird
es
wieder
magisch
Io
distante.e
mai
altrove
Ich
distanziert.
und
nie
woanders
Tu
chissà.
chissà
dove?!...
Du
wer
weiß.
wer
weiß
wo?!...
è
per
questo...
che
mi
chiedo
perché
Deshalb...
frage
ich
mich
warum
Per
stare
bene
solo
un'ora
con
te
Um
mich
nur
eine
Stunde
mit
dir
wohlzufühlen
Dovrei
star
male
tutto
il
resto
Müsste
ich
die
ganze
restliche
Zeit
leiden
Del
tempo
che
mi
resta
senza
di
te
Der
Zeit,
die
mir
ohne
dich
bleibt
NON
TENTARMI
DAI
VERSUCH
MICH
NICHT,
KOMM
MI
CONOSCI
ORAMAI
DU
KENNST
MICH
DOCH
INZWISCHEN
E
SAI
ANCHE
CHE
POI
UND
DU
WEISST
AUCH,
DASS
DANN
NON
TENTARMI
DAI
VERSUCH
MICH
NICHT,
KOMM
"Più
mi
sanguina
il
cuore"
"Je
mehr
mein
Herz
blutet"
"Più
ci
entri
e
fai
male"
"Desto
mehr
dringst
du
ein
und
tust
weh"
IO
CHE
ADESSO
RIVIVO
E
DESCRIVO
IL
PASSATO
ICH,
DER
ICH
JETZT
DIE
VERGANGENHEIT
WIEDERERLEBE
UND
BESCHREIBE
DICENDO
E'
FINITA
DA
UN
PO'
SAGEND,
ES
IST
SCHON
EINE
WEILE
VORBEI
IO
CHE
scrivo
SUI
MURI
DEL
tempo
ALTRI
NOMI
ICH,
DER
ICH
AN
DIE
MAUERN
DER
ZEIT
ANDERE
NAMEN
SCHREIBE
CHE
FANNO
GIA'
PARTE
DI
ME
DIE
BEREITS
TEIL
VON
MIR
SIND
NON
TENTARMI...
dai...
VERSUCH
MICH
NICHT...
komm...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Biagio Antonacci
Album
Colosseo
date of release
01-01-2011
Attention! Feel free to leave feedback.