Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'ai
presque
plus
de
larmes
j'pourrais
même
pas
en
puiser
près
des
nôtres
Ich
habe
fast
keine
Tränen
mehr,
ich
könnte
nicht
einmal
bei
den
Unsrigen
welche
schöpfen
Les
jours
s'égrènent
les
uns
après
les
autres
et
la
douleur
ne
passe
pas
Die
Tage
vergehen
einer
nach
dem
anderen
und
der
Schmerz
geht
nicht
vorbei
J'ai
du
mal
à
réfréner
nos
peines
qui
ne
veulent
pas
Ich
habe
Mühe,
unsere
Leiden
zurückzuhalten,
die
nicht
wollen
S'effacer
donc
j'traîne
avec
les
autres
Verblassen,
also
ziehe
ich
mit
den
anderen
umher
Ceux
qui
voyaient
tes
sourires
plus
souvent
qu'moi
Diejenigen,
die
deine
Lächeln
öfter
sahen
als
ich
Malgré
l'affection
que
l'on
se
témoigne
Trotz
der
Zuneigung,
die
wir
uns
zeigen
Le
premier
parmi
les
premiers
à
soutenir
mes
galères
Die
Erste
unter
den
Ersten,
die
meine
Sorgen
unterstützte
On
a
brûlé
trop
de
café
à
préparer
la
guerre
Wir
haben
zu
viel
Kaffee
verbrannt,
um
den
Krieg
vorzubereiten
Tu
nous
manques
Du
fehlst
uns
J'pense
aux
torrents
de
larmes
que
ce
jour
pluvieux
a
laissé
dans
nos
vies
Ich
denke
an
die
Tränenströme,
die
dieser
regnerische
Tag
in
unseren
Leben
hinterlassen
hat
Combien
d'cris
et
de
sanglots
de
silences
et
de
blancs
quand
j'y
pense
Wie
viele
Schreie
und
Schluchzer,
Stille
und
Lücken,
wenn
ich
daran
denke
J'ai
jamais
compris
ce
que
Dieu
décide
Ich
habe
nie
verstanden,
was
Gott
entscheidet
Tous...
pas
un
ne
faiblirait
dans
ce
tumulte
Alle...
keiner
würde
in
diesem
Tumult
schwach
werden
Comme
une
flamme
au
milieu
du
noir...
symbole
de
nos
luttes
Wie
eine
Flamme
mitten
in
der
Dunkelheit...
Symbol
unserer
Kämpfe
Et
les
idées
fusent,
j'encaisse
pas
encore
on
est
le
9
Und
die
Ideen
sprudeln,
ich
verarbeite
es
noch
nicht,
wir
haben
den
9.
On
t'a
mis
en
terre
hier
c'est
tout
neuf,
ça
nous
persécute
Gestern
haben
wir
dich
beerdigt,
es
ist
ganz
frisch,
es
verfolgt
uns
Pourvu
que
tu
nous
manques
toute
notre
vie
Mögest
du
uns
unser
ganzes
Leben
lang
fehlen
J'aimerais
penser
à
toi
quand
je
suis
en
manque
d'inspi
Ich
möchte
an
dich
denken,
wenn
mir
die
Inspiration
fehlt
On
a
versé
trop
de
larmes
mais
c'est
pas
assez
Wir
haben
zu
viele
Tränen
vergossen,
aber
es
ist
nicht
genug
Reste
au
milieu
de
nous...
reste
on
va
tout
recommencer
Bleib
in
unserer
Mitte...
bleib,
wir
werden
alles
neu
beginnen
Pourvu
que
tu
nous
manques
toute
notre
vie
Mögest
du
uns
unser
ganzes
Leben
lang
fehlen
J'aimerais
penser
à
toi
quand
je
suis
en
manque
d'inspi
Ich
möchte
an
dich
denken,
wenn
mir
die
Inspiration
fehlt
On
a
versé
trop
de
larmes
mais
c'est
pas
assez
Wir
haben
zu
viele
Tränen
vergossen,
aber
es
ist
nicht
genug
Reste
au
milieu
de
nous...
reste
on
va
tout
recommencer
Bleib
in
unserer
Mitte...
bleib,
wir
werden
alles
neu
beginnen
Presque
plus
de
rires
on
a
changé...
t'imagines
c'qu'on
a
chargé
Fast
kein
Lachen
mehr,
wir
haben
uns
verändert...
du
ahnst,
was
wir
ertragen
haben
Les
cœurs
sont
enragés
les
visages
anonymes
se
multiplient
Die
Herzen
sind
voller
Wut,
die
anonymen
Gesichter
vervielfachen
sich
C'est
étrange
et
j'attends
qu'la
nuit
retombe
pour
partager
Es
ist
seltsam
und
ich
warte,
bis
die
Nacht
hereinbricht,
um
zu
teilen
Elle
était
là
dans
mes
bras
à
crier
au
ciel
Sie
war
da,
in
meinen
Armen,
und
schrie
zum
Himmel
Ses
larmes
ont
déchiré
mon
âme
j'me
suis
senti
si
faible
Ihre
Tränen
zerrissen
meine
Seele,
ich
fühlte
mich
so
schwach
Et
j'ai
prié...
puis
j'ai
creusé
mes
peines
et
mon
mutisme
Und
ich
betete...
dann
vertiefte
ich
meine
Leiden
und
mein
Schweigen
Hébété
j'étais
là
au
milieu
des
autres...
éreinté
Benommen
stand
ich
da
inmitten
der
anderen...
erschöpft
Tes
soldats
veillent
ils
sont
solides
Deine
Soldaten
wachen,
sie
sind
stark
La
coccinelle
réside
au
milieu
des
pages
et
des
bics
poussiéreux
oui
Der
Marienkäfer
wohnt
zwischen
den
Seiten
und
staubigen
Stiften,
ja
Merci
pour
tout
cet
amour
dont
tu
nous
remplis
Danke
für
all
diese
Liebe,
mit
der
du
uns
erfüllst
Ptêt
pour
ça
qu'on
n'arrive
pas
à
se
quitter
longtemps
aussi
Vielleicht
deshalb
können
wir
uns
auch
nicht
lange
trennen
Depuis?...
On
prie...
encore
un
peu
plus,
on
vit
Seitdem?...
Wir
beten...
noch
ein
wenig
mehr,
wir
leben
La
tristesse
est
éternelle
et
on
la
palpe
jusqu'ici
Die
Traurigkeit
ist
ewig
und
wir
spüren
sie
bis
hierher
Que
deviennent
ces
moments
de
paix
en
pleine
crise
frère
Was
wird
aus
diesen
Momenten
des
Friedens
mitten
in
der
Krise,
Bruder
On
n'sait
plus
comment
se
calmer
la
douleur
s'éternise
Wir
wissen
nicht
mehr,
wie
wir
uns
beruhigen
sollen,
der
Schmerz
verewigt
sich
Pourvu
que
tu
nous
manques
toute
notre
vie
Mögest
du
uns
unser
ganzes
Leben
lang
fehlen
J'aimerais
penser
à
toi
quand
je
suis
en
manque
d'inspi
Ich
möchte
an
dich
denken,
wenn
mir
die
Inspiration
fehlt
On
a
versé
trop
de
larmes
mais
c'est
pas
assez
Wir
haben
zu
viele
Tränen
vergossen,
aber
es
ist
nicht
genug
Reste
au
milieu
de
nous...
reste
on
va
tout
recommencer
Bleib
in
unserer
Mitte...
bleib,
wir
werden
alles
neu
beginnen
Pourvu
que
tu
nous
manques
toute
notre
vie
Mögest
du
uns
unser
ganzes
Leben
lang
fehlen
J'aimerais
penser
à
toi
quand
je
suis
en
manque
d'inspi
Ich
möchte
an
dich
denken,
wenn
mir
die
Inspiration
fehlt
On
a
versé
trop
de
larmes
mais
c'est
pas
assez
Wir
haben
zu
viele
Tränen
vergossen,
aber
es
ist
nicht
genug
Reste
au
milieu
de
nous...
reste
on
va
tout
recommencer
Bleib
in
unserer
Mitte...
bleib,
wir
werden
alles
neu
beginnen
Redécouvrir
le
mot
je
t'aime
dans
son
essence
même
Das
Wort
'Ich
liebe
dich'
in
seiner
Essenz
neu
entdecken
Redéfinir
en
vrac
les
thèmes
Die
Themen
lose
neu
definieren
Parce
qu'on
est
vides
et
je
prendrai
soin
de
tous
comme
eux
tous
Weil
wir
leer
sind,
und
ich
werde
mich
um
alle
kümmern,
so
wie
sie
alle
Prendront
soin
de
moi...
ce
genre
de
tragédie
obsède
Sich
um
mich
kümmern
werden...
diese
Art
von
Tragödie
ist
besessen
machend
Et
j'ai
peur
que
le
temps
passe
trop
vite
Und
ich
fürchte,
die
Zeit
vergeht
zu
schnell
Reste
auprès
de
nous
car
nos
coeurs
battent
trop
vite
Bleib
bei
uns,
denn
unsere
Herzen
schlagen
zu
schnell
Reste
parmi
nous
un
peu...
ya
comme
un
vent
de
panique
Bleib
noch
ein
wenig
unter
uns...
es
herrscht
eine
Art
Panik
J'me
sentais
si
fort
mais
j'marche
sur
un
fil
au
dessus
du
vide
Ich
fühlte
mich
so
stark,
aber
ich
gehe
auf
einem
Drahtseil
über
dem
Abgrund
Protège
tous
ces
petits
coeurs
qui
gravitent
autour
Beschütze
all
diese
kleinen
Herzen,
die
darum
kreisen
Guide
chacun
de
leurs
pas
du
début
et
jusqu'au
bout
Leite
jeden
ihrer
Schritte
vom
Anfang
bis
zum
Ende
Un
peu
d'amour
pour
tes
frères
et
soeurs
dans
un
second
souffle
Ein
wenig
Liebe
für
deine
Brüder
und
Schwestern
in
einem
zweiten
Atemzug
Hans
Teck
Malik
Nathy
et
Boops
Hans
Teck
Malik
Nathy
und
Boops
Et
j'ai
plus
grand
chose
à
dire
comme
Und
ich
habe
nicht
mehr
viel
zu
sagen,
wie
Pas
mal
d'entre
nous
vu
qu'
Nicht
wenige
von
uns,
da
Pas
mal
d'entre
nous
ont
perdu
le
sourire
Nicht
wenige
von
uns
das
Lächeln
verloren
haben
On
va
se
relever
Wir
werden
wieder
aufstehen
Ne
serait-ce
que
pour
ton
souvenir
Und
sei
es
nur
für
dein
Andenken
C'est
l'Infanterie
bande
de
soldiers
Das
ist
die
Infanterie,
Bande
von
Soldaten
Pour
les
autres
Für
die
anderen
Pourvu
que
tu
nous
manques
toute
notre
vie
Mögest
du
uns
unser
ganzes
Leben
lang
fehlen
J'aimerais
penser
à
toi
quand
je
suis
en
manque
d'inspi
Ich
möchte
an
dich
denken,
wenn
mir
die
Inspiration
fehlt
On
a
versé
trop
de
larmes
mais
c'est
pas
assez
Wir
haben
zu
viele
Tränen
vergossen,
aber
es
ist
nicht
genug
Reste
au
milieu
de
nous...
reste
on
va
tout
recommencer
Bleib
in
unserer
Mitte...
bleib,
wir
werden
alles
neu
beginnen
Pourvu
que
tu
nous
manques
toute
notre
vie
Mögest
du
uns
unser
ganzes
Leben
lang
fehlen
J'aimerais
penser
à
toi
quand
je
suis
en
manque
d'inspi
Ich
möchte
an
dich
denken,
wenn
mir
die
Inspiration
fehlt
On
a
versé
trop
de
larmes
mais
c'est
pas
assez
Wir
haben
zu
viele
Tränen
vergossen,
aber
es
ist
nicht
genug
Reste
au
milieu
de
nous...
reste
on
va
tout
recommencer
Bleib
in
unserer
Mitte...
bleib,
wir
werden
alles
neu
beginnen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mr Bibz
Attention! Feel free to leave feedback.