Bibo - 03.11.13 - translation of the lyrics into German

03.11.13 - Bibotranslation in German




03.11.13
03.11.13
J'ai presque plus de larmes j'pourrais même pas en puiser près des nôtres
Ich habe fast keine Tränen mehr, ich könnte nicht einmal bei den Unsrigen welche schöpfen
Les jours s'égrènent les uns après les autres et la douleur ne passe pas
Die Tage vergehen einer nach dem anderen und der Schmerz geht nicht vorbei
J'ai du mal à réfréner nos peines qui ne veulent pas
Ich habe Mühe, unsere Leiden zurückzuhalten, die nicht wollen
S'effacer donc j'traîne avec les autres
Verblassen, also ziehe ich mit den anderen umher
Ceux qui voyaient tes sourires plus souvent qu'moi
Diejenigen, die deine Lächeln öfter sahen als ich
Malgré l'affection que l'on se témoigne
Trotz der Zuneigung, die wir uns zeigen
Le premier parmi les premiers à soutenir mes galères
Die Erste unter den Ersten, die meine Sorgen unterstützte
On a brûlé trop de café à préparer la guerre
Wir haben zu viel Kaffee verbrannt, um den Krieg vorzubereiten
Tu nous manques
Du fehlst uns
J'pense aux torrents de larmes que ce jour pluvieux a laissé dans nos vies
Ich denke an die Tränenströme, die dieser regnerische Tag in unseren Leben hinterlassen hat
Combien d'cris et de sanglots de silences et de blancs quand j'y pense
Wie viele Schreie und Schluchzer, Stille und Lücken, wenn ich daran denke
J'ai jamais compris ce que Dieu décide
Ich habe nie verstanden, was Gott entscheidet
Tous... pas un ne faiblirait dans ce tumulte
Alle... keiner würde in diesem Tumult schwach werden
Comme une flamme au milieu du noir... symbole de nos luttes
Wie eine Flamme mitten in der Dunkelheit... Symbol unserer Kämpfe
Et les idées fusent, j'encaisse pas encore on est le 9
Und die Ideen sprudeln, ich verarbeite es noch nicht, wir haben den 9.
On t'a mis en terre hier c'est tout neuf, ça nous persécute
Gestern haben wir dich beerdigt, es ist ganz frisch, es verfolgt uns
Pourvu que tu nous manques toute notre vie
Mögest du uns unser ganzes Leben lang fehlen
J'aimerais penser à toi quand je suis en manque d'inspi
Ich möchte an dich denken, wenn mir die Inspiration fehlt
On a versé trop de larmes mais c'est pas assez
Wir haben zu viele Tränen vergossen, aber es ist nicht genug
Reste au milieu de nous... reste on va tout recommencer
Bleib in unserer Mitte... bleib, wir werden alles neu beginnen
Pourvu que tu nous manques toute notre vie
Mögest du uns unser ganzes Leben lang fehlen
J'aimerais penser à toi quand je suis en manque d'inspi
Ich möchte an dich denken, wenn mir die Inspiration fehlt
On a versé trop de larmes mais c'est pas assez
Wir haben zu viele Tränen vergossen, aber es ist nicht genug
Reste au milieu de nous... reste on va tout recommencer
Bleib in unserer Mitte... bleib, wir werden alles neu beginnen
Presque plus de rires on a changé... t'imagines c'qu'on a chargé
Fast kein Lachen mehr, wir haben uns verändert... du ahnst, was wir ertragen haben
Les cœurs sont enragés les visages anonymes se multiplient
Die Herzen sind voller Wut, die anonymen Gesichter vervielfachen sich
C'est étrange et j'attends qu'la nuit retombe pour partager
Es ist seltsam und ich warte, bis die Nacht hereinbricht, um zu teilen
Elle était dans mes bras à crier au ciel
Sie war da, in meinen Armen, und schrie zum Himmel
Ses larmes ont déchiré mon âme j'me suis senti si faible
Ihre Tränen zerrissen meine Seele, ich fühlte mich so schwach
Et j'ai prié... puis j'ai creusé mes peines et mon mutisme
Und ich betete... dann vertiefte ich meine Leiden und mein Schweigen
Hébété j'étais au milieu des autres... éreinté
Benommen stand ich da inmitten der anderen... erschöpft
Tes soldats veillent ils sont solides
Deine Soldaten wachen, sie sind stark
La coccinelle réside au milieu des pages et des bics poussiéreux oui
Der Marienkäfer wohnt zwischen den Seiten und staubigen Stiften, ja
Merci pour tout cet amour dont tu nous remplis
Danke für all diese Liebe, mit der du uns erfüllst
Ptêt pour ça qu'on n'arrive pas à se quitter longtemps aussi
Vielleicht deshalb können wir uns auch nicht lange trennen
Depuis?... On prie... encore un peu plus, on vit
Seitdem?... Wir beten... noch ein wenig mehr, wir leben
La tristesse est éternelle et on la palpe jusqu'ici
Die Traurigkeit ist ewig und wir spüren sie bis hierher
Que deviennent ces moments de paix en pleine crise frère
Was wird aus diesen Momenten des Friedens mitten in der Krise, Bruder
On n'sait plus comment se calmer la douleur s'éternise
Wir wissen nicht mehr, wie wir uns beruhigen sollen, der Schmerz verewigt sich
Pourvu que tu nous manques toute notre vie
Mögest du uns unser ganzes Leben lang fehlen
J'aimerais penser à toi quand je suis en manque d'inspi
Ich möchte an dich denken, wenn mir die Inspiration fehlt
On a versé trop de larmes mais c'est pas assez
Wir haben zu viele Tränen vergossen, aber es ist nicht genug
Reste au milieu de nous... reste on va tout recommencer
Bleib in unserer Mitte... bleib, wir werden alles neu beginnen
Pourvu que tu nous manques toute notre vie
Mögest du uns unser ganzes Leben lang fehlen
J'aimerais penser à toi quand je suis en manque d'inspi
Ich möchte an dich denken, wenn mir die Inspiration fehlt
On a versé trop de larmes mais c'est pas assez
Wir haben zu viele Tränen vergossen, aber es ist nicht genug
Reste au milieu de nous... reste on va tout recommencer
Bleib in unserer Mitte... bleib, wir werden alles neu beginnen
Redécouvrir le mot je t'aime dans son essence même
Das Wort 'Ich liebe dich' in seiner Essenz neu entdecken
Redéfinir en vrac les thèmes
Die Themen lose neu definieren
Parce qu'on est vides et je prendrai soin de tous comme eux tous
Weil wir leer sind, und ich werde mich um alle kümmern, so wie sie alle
Prendront soin de moi... ce genre de tragédie obsède
Sich um mich kümmern werden... diese Art von Tragödie ist besessen machend
Et j'ai peur que le temps passe trop vite
Und ich fürchte, die Zeit vergeht zu schnell
Reste auprès de nous car nos coeurs battent trop vite
Bleib bei uns, denn unsere Herzen schlagen zu schnell
Reste parmi nous un peu... ya comme un vent de panique
Bleib noch ein wenig unter uns... es herrscht eine Art Panik
J'me sentais si fort mais j'marche sur un fil au dessus du vide
Ich fühlte mich so stark, aber ich gehe auf einem Drahtseil über dem Abgrund
Protège tous ces petits coeurs qui gravitent autour
Beschütze all diese kleinen Herzen, die darum kreisen
Guide chacun de leurs pas du début et jusqu'au bout
Leite jeden ihrer Schritte vom Anfang bis zum Ende
Un peu d'amour pour tes frères et soeurs dans un second souffle
Ein wenig Liebe für deine Brüder und Schwestern in einem zweiten Atemzug
Hans Teck Malik Nathy et Boops
Hans Teck Malik Nathy und Boops
Et j'ai plus grand chose à dire comme
Und ich habe nicht mehr viel zu sagen, wie
Pas mal d'entre nous vu qu'
Nicht wenige von uns, da
Pas mal d'entre nous ont perdu le sourire
Nicht wenige von uns das Lächeln verloren haben
On va se relever
Wir werden wieder aufstehen
Ne serait-ce que pour ton souvenir
Und sei es nur für dein Andenken
C'est l'Infanterie bande de soldiers
Das ist die Infanterie, Bande von Soldaten
Pour les autres
Für die anderen
One love
One love
Pourvu que tu nous manques toute notre vie
Mögest du uns unser ganzes Leben lang fehlen
J'aimerais penser à toi quand je suis en manque d'inspi
Ich möchte an dich denken, wenn mir die Inspiration fehlt
On a versé trop de larmes mais c'est pas assez
Wir haben zu viele Tränen vergossen, aber es ist nicht genug
Reste au milieu de nous... reste on va tout recommencer
Bleib in unserer Mitte... bleib, wir werden alles neu beginnen
Pourvu que tu nous manques toute notre vie
Mögest du uns unser ganzes Leben lang fehlen
J'aimerais penser à toi quand je suis en manque d'inspi
Ich möchte an dich denken, wenn mir die Inspiration fehlt
On a versé trop de larmes mais c'est pas assez
Wir haben zu viele Tränen vergossen, aber es ist nicht genug
Reste au milieu de nous... reste on va tout recommencer
Bleib in unserer Mitte... bleib, wir werden alles neu beginnen





Writer(s): Mr Bibz


Attention! Feel free to leave feedback.