Lyrics and translation Bibo - 03.11.13
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'ai
presque
plus
de
larmes
j'pourrais
même
pas
en
puiser
près
des
nôtres
У
меня
почти
не
осталось
слёз,
я
даже
не
смогу
выплакаться
рядом
с
нашими.
Les
jours
s'égrènent
les
uns
après
les
autres
et
la
douleur
ne
passe
pas
Дни
проходят
один
за
другим,
а
боль
не
утихает.
J'ai
du
mal
à
réfréner
nos
peines
qui
ne
veulent
pas
Мне
трудно
сдержать
нашу
боль,
которая
не
хочет
S'effacer
donc
j'traîne
avec
les
autres
Исчезать,
поэтому
я
брожу
с
другими.
Ceux
qui
voyaient
tes
sourires
plus
souvent
qu'moi
Теми,
кто
видел
твои
улыбки
чаще,
чем
я.
Malgré
l'affection
que
l'on
se
témoigne
Несмотря
на
ту
нежность,
которую
мы
испытывали
друг
к
другу,
Le
premier
parmi
les
premiers
à
soutenir
mes
galères
Первый
среди
первых,
кто
поддерживал
меня
в
моих
бедах.
On
a
brûlé
trop
de
café
à
préparer
la
guerre
Мы
сожгли
слишком
много
кофе,
готовясь
к
войне.
Tu
nous
manques
Ты
нам
не
хватаешь.
J'pense
aux
torrents
de
larmes
que
ce
jour
pluvieux
a
laissé
dans
nos
vies
Я
думаю
о
потоках
слёз,
которые
этот
дождливый
день
оставил
в
наших
жизнях.
Combien
d'cris
et
de
sanglots
de
silences
et
de
blancs
quand
j'y
pense
Сколько
криков
и
рыданий,
тишины
и
пустоты,
когда
я
думаю
об
этом.
J'ai
jamais
compris
ce
que
Dieu
décide
Я
никогда
не
понимал,
что
решает
Бог.
Tous...
pas
un
ne
faiblirait
dans
ce
tumulte
Все...
ни
один
не
сломается
в
этом
хаосе.
Comme
une
flamme
au
milieu
du
noir...
symbole
de
nos
luttes
Как
пламя
посреди
тьмы...
символ
нашей
борьбы.
Et
les
idées
fusent,
j'encaisse
pas
encore
on
est
le
9
Идеи
бьют
ключом,
я
всё
ещё
не
могу
смириться,
сегодня
9-е.
On
t'a
mis
en
terre
hier
c'est
tout
neuf,
ça
nous
persécute
Тебя
похоронили
вчера,
это
так
свежо,
это
нас
преследует.
Pourvu
que
tu
nous
manques
toute
notre
vie
Пусть
ты
будешь
нам
не
хватать
всю
нашу
жизнь.
J'aimerais
penser
à
toi
quand
je
suis
en
manque
d'inspi
Я
хотел
бы
думать
о
тебе,
когда
мне
не
хватает
вдохновения.
On
a
versé
trop
de
larmes
mais
c'est
pas
assez
Мы
пролили
слишком
много
слёз,
но
этого
недостаточно.
Reste
au
milieu
de
nous...
reste
on
va
tout
recommencer
Останься
среди
нас...
останься,
мы
всё
начнём
сначала.
Pourvu
que
tu
nous
manques
toute
notre
vie
Пусть
ты
будешь
нам
не
хватать
всю
нашу
жизнь.
J'aimerais
penser
à
toi
quand
je
suis
en
manque
d'inspi
Я
хотел
бы
думать
о
тебе,
когда
мне
не
хватает
вдохновения.
On
a
versé
trop
de
larmes
mais
c'est
pas
assez
Мы
пролили
слишком
много
слёз,
но
этого
недостаточно.
Reste
au
milieu
de
nous...
reste
on
va
tout
recommencer
Останься
среди
нас...
останься,
мы
всё
начнём
сначала.
Presque
plus
de
rires
on
a
changé...
t'imagines
c'qu'on
a
chargé
Почти
не
осталось
смеха,
мы
изменились...
представляешь,
какой
груз
мы
несём.
Les
cœurs
sont
enragés
les
visages
anonymes
se
multiplient
Сердца
разъярены,
безликие
лица
множатся.
C'est
étrange
et
j'attends
qu'la
nuit
retombe
pour
partager
Это
странно,
и
я
жду,
когда
снова
наступит
ночь,
чтобы
поделиться.
Elle
était
là
dans
mes
bras
à
crier
au
ciel
Она
была
здесь,
в
моих
объятиях,
кричала
в
небо.
Ses
larmes
ont
déchiré
mon
âme
j'me
suis
senti
si
faible
Её
слёзы
разрывали
мою
душу,
я
чувствовал
себя
таким
слабым.
Et
j'ai
prié...
puis
j'ai
creusé
mes
peines
et
mon
mutisme
И
я
молился...
затем
я
зарывал
свою
боль
и
молчание.
Hébété
j'étais
là
au
milieu
des
autres...
éreinté
Ошеломлённый,
я
был
там,
среди
других...
измождённый.
Tes
soldats
veillent
ils
sont
solides
Твои
солдаты
бодрствуют,
они
крепки.
La
coccinelle
réside
au
milieu
des
pages
et
des
bics
poussiéreux
oui
Божья
коровка
обитает
среди
страниц
и
пыльных
ручек,
да.
Merci
pour
tout
cet
amour
dont
tu
nous
remplis
Спасибо
за
всю
ту
любовь,
которой
ты
нас
наполнил.
Ptêt
pour
ça
qu'on
n'arrive
pas
à
se
quitter
longtemps
aussi
Может
быть,
поэтому
мы
не
можем
долго
расставаться.
Depuis?...
On
prie...
encore
un
peu
plus,
on
vit
С
тех
пор?...
Мы
молимся...
ещё
немного,
мы
живём.
La
tristesse
est
éternelle
et
on
la
palpe
jusqu'ici
Печаль
вечна,
и
мы
ощущаем
её
до
сих
пор.
Que
deviennent
ces
moments
de
paix
en
pleine
crise
frère
Что
стало
с
теми
моментами
покоя
в
разгар
кризиса,
брат?
On
n'sait
plus
comment
se
calmer
la
douleur
s'éternise
Мы
больше
не
знаем,
как
успокоиться,
боль
вечна.
Pourvu
que
tu
nous
manques
toute
notre
vie
Пусть
ты
будешь
нам
не
хватать
всю
нашу
жизнь.
J'aimerais
penser
à
toi
quand
je
suis
en
manque
d'inspi
Я
хотел
бы
думать
о
тебе,
когда
мне
не
хватает
вдохновения.
On
a
versé
trop
de
larmes
mais
c'est
pas
assez
Мы
пролили
слишком
много
слёз,
но
этого
недостаточно.
Reste
au
milieu
de
nous...
reste
on
va
tout
recommencer
Останься
среди
нас...
останься,
мы
всё
начнём
сначала.
Pourvu
que
tu
nous
manques
toute
notre
vie
Пусть
ты
будешь
нам
не
хватать
всю
нашу
жизнь.
J'aimerais
penser
à
toi
quand
je
suis
en
manque
d'inspi
Я
хотел
бы
думать
о
тебе,
когда
мне
не
хватает
вдохновения.
On
a
versé
trop
de
larmes
mais
c'est
pas
assez
Мы
пролили
слишком
много
слёз,
но
этого
недостаточно.
Reste
au
milieu
de
nous...
reste
on
va
tout
recommencer
Останься
среди
нас...
останься,
мы
всё
начнём
сначала.
Redécouvrir
le
mot
je
t'aime
dans
son
essence
même
Заново
открыть
для
себя
смысл
слов
"я
люблю
тебя".
Redéfinir
en
vrac
les
thèmes
Переосмыслить
все
темы.
Parce
qu'on
est
vides
et
je
prendrai
soin
de
tous
comme
eux
tous
Потому
что
мы
опустошены,
и
я
позабочусь
о
всех,
как
и
они
Prendront
soin
de
moi...
ce
genre
de
tragédie
obsède
Позаботятся
обо
мне...
такого
рода
трагедии
преследуют.
Et
j'ai
peur
que
le
temps
passe
trop
vite
И
я
боюсь,
что
время
летит
слишком
быстро.
Reste
auprès
de
nous
car
nos
coeurs
battent
trop
vite
Останься
с
нами,
потому
что
наши
сердца
бьются
слишком
быстро.
Reste
parmi
nous
un
peu...
ya
comme
un
vent
de
panique
Останься
с
нами
ещё
немного...
как
будто
веет
паникой.
J'me
sentais
si
fort
mais
j'marche
sur
un
fil
au
dessus
du
vide
Я
чувствовал
себя
таким
сильным,
но
я
иду
по
канату
над
пропастью.
Protège
tous
ces
petits
coeurs
qui
gravitent
autour
Защити
все
эти
маленькие
сердца,
которые
вращаются
вокруг.
Guide
chacun
de
leurs
pas
du
début
et
jusqu'au
bout
Направляй
каждый
их
шаг
от
начала
и
до
конца.
Un
peu
d'amour
pour
tes
frères
et
soeurs
dans
un
second
souffle
Немного
любви
для
твоих
братьев
и
сестёр,
на
одном
дыхании.
Hans
Teck
Malik
Nathy
et
Boops
Ханс,
Тек,
Малик,
Нати
и
Бупс.
Et
j'ai
plus
grand
chose
à
dire
comme
И
мне
больше
нечего
сказать,
как
и
Pas
mal
d'entre
nous
vu
qu'
Многим
из
нас,
ведь
Pas
mal
d'entre
nous
ont
perdu
le
sourire
Многие
из
нас
потеряли
улыбку.
On
va
se
relever
Мы
поднимемся.
Ne
serait-ce
que
pour
ton
souvenir
Хотя
бы
ради
твоей
памяти.
C'est
l'Infanterie
bande
de
soldiers
Это
пехота,
отряд
солдат.
Pour
les
autres
Для
остальных.
Pourvu
que
tu
nous
manques
toute
notre
vie
Пусть
ты
будешь
нам
не
хватать
всю
нашу
жизнь.
J'aimerais
penser
à
toi
quand
je
suis
en
manque
d'inspi
Я
хотел
бы
думать
о
тебе,
когда
мне
не
хватает
вдохновения.
On
a
versé
trop
de
larmes
mais
c'est
pas
assez
Мы
пролили
слишком
много
слёз,
но
этого
недостаточно.
Reste
au
milieu
de
nous...
reste
on
va
tout
recommencer
Останься
среди
нас...
останься,
мы
всё
начнём
сначала.
Pourvu
que
tu
nous
manques
toute
notre
vie
Пусть
ты
будешь
нам
не
хватать
всю
нашу
жизнь.
J'aimerais
penser
à
toi
quand
je
suis
en
manque
d'inspi
Я
хотел
бы
думать
о
тебе,
когда
мне
не
хватает
вдохновения.
On
a
versé
trop
de
larmes
mais
c'est
pas
assez
Мы
пролили
слишком
много
слёз,
но
этого
недостаточно.
Reste
au
milieu
de
nous...
reste
on
va
tout
recommencer
Останься
среди
нас...
останься,
мы
всё
начнём
сначала.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mr Bibz
Attention! Feel free to leave feedback.