Lyrics and translation Bifrost - Narredans
Har
du
aldrig
hørt
om
narren
der
ka'
li'
og
blir'
til
grin?
Ты
когда-нибудь
слышал
о
дураке,
который
любит
смеяться?
Ja
det
er
vennesælt
at
vælge
frit
at
drikke
vanvidsvin
Да
приятно
свободно
выбирать
пить
безумное
вино
Ved
sin
varme
smelter
vinen
varsomt
isens
skarpe
spejl
Своим
теплом
вино
мягко
растапливает
острое
зеркало
льда.
Vandet
runder
ved
sit
frie
fald
hver
klippekant
så
stejl
Вода
кружится
в
своем
свободном
падении
каждый
край
утеса
так
крут
Fra
dit
fangenskab
i
bjergets
frysehus
nu
banes
vej
Из
твоего
плена
в
горном
морозильном
доме
теперь
проложи
путь
Og
du
klukler
løber
ned
ad
bakken
som
en
bæk
i
leg
И
ты
смеешься,
сбегая
с
холма,
как
речной
ручей.
Du
strømmer
let
og
lader
livets
blod
med
solskin
blandes
op
Ты
легко
текешь
и
позволяешь
крови
жизни
смешаться
с
солнечным
светом.
Aldrig
mer'
vil
du
igen
gå
op
som
is
Никогда
больше
ты
не
поднимешься,
как
лед.
I
en
spids
på
bjergets
top
На
вершине
горы.
Solen
slukkes
nu
og
lukkes
ned
i
nattens
etui;
Солнце
выходит
и
закрывается
в
ночном
футляре.
Langsomt
lukkes
livets
øjne
- er
nu
løjerne
forbi?
Медленно
закрываются
глаза
жизни-неужели
ложь
закончилась?
Nej,
nu
løfter
nattergalens
triller
livets
lange
slør
Нет,
теперь
трели
соловья
приподнимают
длинную
завесу
жизни.
Luftigt
letter
tunge
tanker,
mens
du
lytter
og
bli'r
ør.
Эйри
облегчает
тяжелые
мысли,
слушая
и
оставаясь
настороже.
Lattermildt
nu
nynner
narren
livets
alvorsfulde
lov
Теперь
дурак
напевает
серьезный
закон
жизни,
Som
han
spiller
på
guitaren
syn's
du
sangen
lyder
sjov.
играя
на
гитаре,
это
ты,
песня
звучит
забавно.
Det
er
de
samme
trin,
du
ta'r
nu,
som
da
du
var
tung
og
træt
Это
те
же
самые
шаги,
которые
ты
делаешь
сейчас,
когда
ты
был
тяжелым
и
уставшим.
Men
i
narrens
lyse
nat
bli'r
selv
dødens
dans
så
levende
og
let.
Но
в
светлую
ночь
глупца
даже
танец
смерти
становится
таким
ярким
и
легким.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): annapurna
Attention! Feel free to leave feedback.