Big Dega - Riot, Pt. 1 - translation of the lyrics into German

Riot, Pt. 1 - Big Degatranslation in German




Riot, Pt. 1
Aufstand, Teil 1
Aveva fatto un sogno strano e voleva raccontarlo
Ich hatte einen seltsamen Traum und wollte ihn erzählen, meine Liebe.
Davano un'ora del loro sonno per accontentarlo
Sie gaben eine Stunde ihres Schlafes, um mich zufriedenzustellen.
Lui affondava nel letto di paglia del vecchio granaio
Ich sank in das Strohbett der alten Scheune.
Vennero cani, porci, capre, li stava aspettando
Hunde, Schweine, Ziegen kamen, ich wartete auf sie.
Dice che l'uomo rimane la causa della fatica e della fame
Ich sage, dass der Mensch die Ursache für Müdigkeit und Hunger bleibt.
Debole e lento, provoca danni, considerato il miglior animale
Schwach und langsam, verursacht er Schaden, und wird als das beste Tier angesehen.
Mangia tutto quello che produciamo, per noi resta una piccola razione
Er frisst alles, was wir produzieren, für uns bleibt nur eine kleine Ration.
Quindi dev'essere l'essere umano la vittima della rivoluzione
Also muss der Mensch das Opfer der Revolution sein.
E il sogno di cui vi dicevo era il pianeta senza quell'impronta
Und der Traum, von dem ich dir erzählte, meine Holde, war der Planet ohne diesen Fußabdruck.
L'uomo non c'era nel mondo, musica di sottofondo
Der Mensch war nicht mehr auf der Welt, Musik im Hintergrund.
Lui ne cantava il testo agli animali che lo ascoltavano nel granaio
Ich sang den Tieren den Text, die mir dort in der Scheune zuhörten.
Per eliminare il loro entusiasmo basta qualche colpo di rifle
Um ihre Begeisterung zu beenden, reichen ein paar Gewehrschüsse.
E fu così che il Vecchio Maggiore morì (il Vecchio Maggiore morì)
Und so starb der Alte Major (der Alte Major starb).
Era il suo nome e nei primi di marzo lo seppellirono
Das war sein Name und Anfang März begruben sie ihn dort.
Ma le parole che disse rimasero accese nel cuore degli animali
Aber die Worte, die er sprach, blieben in den Herzen der Tiere lebendig.
Il cambiamento era alle porte, si riunivano durante la notte
Die Veränderung stand vor der Tür, sie versammelten sich während der Nacht.
Certi dicevano "Il padrone ci da mangiare
Manche sagten: "Der Meister gibt uns zu essen.
Se se ne andasse, qui regnerebbe la fame! (qui regnerebbe la fame)
Wenn er ginge, würde hier Hunger herrschen! (hier würde Hunger herrschen!)"
Perché cominciare questa rivoluzione? Qual è la motivazione
Warum diese Revolution beginnen? Was ist die Motivation, meine Liebste?
Se l'opera la finirà qualcuno di un'altra generazione?"
Wenn die Arbeit von jemandem aus einer anderen Generation beendet wird?"
I nervi tesi, clima di tensione se qualcuno
Die Nerven angespannt, ein Klima der Spannung, wenn jemand
Dimentica di nutrire gli animali ed è digiuno
vergisst, die Tiere zu füttern, und sie hungrig sind.
È stato facile buttare giù la porta al magazzino
Es war leicht, die Tür zum Lagerhaus einzutreten.
Ora la mandria avanza, attacca senza indugio l'aguzzino
Jetzt rückt die Herde vor, greift ohne zu zögern den Peiniger an.
Dicono è tutto nostro, è tutto nostro
Sie sagen, es ist alles unser, es ist alles unser.
Prendono tutto il posto, mettono tutto a posto
Sie nehmen den ganzen Platz ein, bringen alles in Ordnung.
Prima la mungitura, dopo la falciatura
Zuerst das Melken, dann das Mähen.
Ma di ritorno la sera notano che del latte non vi è traccia alcuna
Aber als sie am Abend zurückkehren, bemerken sie, dass von der Milch keine Spur mehr ist.





Writer(s): Gianluca Della Gatta


Attention! Feel free to leave feedback.