Big Voice Karaoke - Cruel To Be Kind (In the Style of Nick Lowe) [Karaoke Version] - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and Russian translation Big Voice Karaoke - Cruel To Be Kind (In the Style of Nick Lowe) [Karaoke Version]




Cruel To Be Kind (In the Style of Nick Lowe) [Karaoke Version]
Жестокость во благо (В стиле Ника Лоу) [Караоке версия]
Oh, I can′t take another heartache
О, я больше не могу терпеть эту сердечную боль
Though you say you're my friend
Хотя ты говоришь, что ты мой друг
I′m at my wits' end
Я на грани
You say your love is bonafide
Ты говоришь, что твоя любовь настоящая
But that don't coincide
Но это не совпадает
With the things that you do
С тем, что ты делаешь
And when I ask you to be nice, you say
И когда я прошу тебя быть милой, ты говоришь
You′ve gotta be cruel to be kind in the right measure
Нужно быть жестокой во благо, в меру
Cruel to be kind, it′s a very good sign
Жестокость во благо - это очень хороший знак
Cruel to be kind means that I love you, baby
Жестокость во благо означает, что я люблю тебя, детка
(You've gotta be cruel)
(Ты должна быть жестокой)
You′ve gotta be cruel to be kind
Ты должна быть жестокой во благо
Well, I do my best to understand, dear
Ну, я изо всех сил стараюсь понять, дорогая
But you still mystify
Но ты всё ещё загадка для меня
And I want to know why
И я хочу знать, почему
I pick myself up off the ground
Я поднимаюсь с земли
To have you knock me back down
Чтобы ты снова сбила меня с ног
Again and again
Снова и снова
And when I ask you to explain, you say
И когда я прошу тебя объяснить, ты говоришь
You've gotta be cruel to be kind in the right measure
Нужно быть жестокой во благо, в меру
Cruel to be kind, it′s a very good sign
Жестокость во благо - это очень хороший знак
Cruel to be kind means that I love you, baby
Жестокость во благо означает, что я люблю тебя, детка
(You've gotta be cruel)
(Ты должна быть жестокой)
You′ve gotta be cruel to be kind
Ты должна быть жестокой во благо
(Ooh-ooh-ooh-ooh)
(У-у-у-у)
Well, I do my best to understand, dear
Ну, я изо всех сил стараюсь понять, дорогая
But you still mystify
Но ты всё ещё загадка для меня
And I want to know why
И я хочу знать, почему
I pick myself up off the ground
Я поднимаюсь с земли
To have you knock me back down
Чтобы ты снова сбила меня с ног
Again and again
Снова и снова
And when I ask you to explain, you say
И когда я прошу тебя объяснить, ты говоришь
You've gotta be cruel to be kind in the right measure
Нужно быть жестокой во благо, в меру
Cruel to be kind, it's a very good sign
Жестокость во благо - это очень хороший знак
Cruel to be kind means that I love you, baby
Жестокость во благо означает, что я люблю тебя, детка
(You′ve gotta be cruel)
(Ты должна быть жестокой)
You′ve gotta be cruel to be kind
Ты должна быть жестокой во благо
(Cruel to be kind) Oh, in the right measure
(Жестокость во благо) О, в меру
(Cruel to be kind) Yeah, it's a very, very, very good sign
(Жестокость во благо) Да, это очень, очень, очень хороший знак
(Cruel to be kind) It means that I love you, baby
(Жестокость во благо) Это означает, что я люблю тебя, детка
(You′ve gotta be cruel)
(Ты должна быть жестокой)
You've gotta be cruel to be kind
Ты должна быть жестокой во благо
(Cruel to be kind) Oh, in the right measure
(Жестокость во благо) О, в меру
(Cruel to be kind) Yes, it′s a very, very, very good sign
(Жестокость во благо) Да, это очень, очень, очень хороший знак
(Cruel to be kind) It means that I love you, baby
(Жестокость во благо) Это означает, что я люблю тебя, детка
(You've gotta be cruel)
(Ты должна быть жестокой)
You′ve gotta be cruel to be kind
Ты должна быть жестокой во благо
(Cruel to be kind) Oh, in the right measure
(Жестокость во благо) О, в меру
(Cruel to be kind) Yes, it's a very, very, very good sign
(Жестокость во благо) Да, это очень, очень, очень хороший знак






Attention! Feel free to leave feedback.