Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rends
moi
le
soleil
que
t′as
caché
dans
tes
poches
Gib
mir
die
Sonne
zurück,
die
du
in
deinen
Taschen
versteckt
hast
Dépose
moi
là,
sur
l'étoile
la
plus
proche
Setz
mich
dort
ab,
auf
den
nächsten
Stern
Demande
au
ciel
si
l′avenir
sera
moche
Frag
den
Himmel,
ob
die
Zukunft
hässlich
sein
wird
Je
recolle
le
mien
avec
des
petits
bouts
de
scotch
Ich
klebe
meine
mit
kleinen
Klebebandstücken
wieder
zusammen
Dieu
m'a
fait
ainsi
c'est
tant
mieux
c′est
tant
pis
Gott
hat
mich
so
gemacht,
ist
gut
so,
ist
eben
so
Malgré
tes
grands
airs
t′as
un
cœur
de
iencli
Trotz
deiner
großen
Worte
hast
du
ein
Herz
wie
ein
Schmarotzer
Tu
comptes
les
contrats
moi
je
cours
les
grands
prix
Du
zählst
Verträge,
ich
jage
die
großen
Preise
Tu
compteras
sur
les
autres
qui
n'ont
pas
encore
compris
Du
wirst
auf
andere
zählen,
die
es
noch
nicht
verstanden
haben
J′aimerai
pouvoir
te
dire
que
je
n'ai
pas
les
mots
Ich
wünschte,
ich
könnte
dir
sagen,
dass
mir
die
Worte
fehlen
J′aimerai
rebondir
mais
j'suis
coincé
dans
l′écho
Ich
wünschte,
ich
könnte
abprallen,
bin
aber
im
Echo
gefangen
On
arrive
pas
à
lire
ce
qu'on
devrait
parapher
Wir
schaffen
es
nicht
zu
lesen,
was
wir
unterschreiben
sollten
Ici
les
requins
veulent
nous
apprendre
à
nager
Hier
wollen
uns
die
Haifische
das
Schwimmen
beibringen
Rends
moi
le
soleil
que
t'as
caché
dans
tes
poches
Gib
mir
die
Sonne
zurück,
die
du
in
deinen
Taschen
versteckt
hast
Dépose
moi
là,
sur
l′étoile
la
plus
proche
Setz
mich
dort
ab,
auf
den
nächsten
Stern
Demande
au
ciel
si
l′avenir
sera
moche
Frag
den
Himmel,
ob
die
Zukunft
hässlich
sein
wird
Je
recolle
le
mien
avec
des
petits
bouts
de
scotch
Ich
klebe
meine
mit
kleinen
Klebebandstücken
wieder
zusammen
Dieu
m'a
fait
ainsi
c′est
tant
mieux
c'est
tant
pis
Gott
hat
mich
so
gemacht,
ist
gut
so,
ist
eben
so
Malgré
tes
grands
airs
t′as
un
cœur
de
iencli
Trotz
deiner
großen
Worte
hast
du
ein
Herz
wie
ein
Schmarotzer
Tu
prends
que
les
contrats
moi
je
cours
les
grands
prix
Du
nimmst
nur
Verträge,
ich
jage
die
großen
Preise
Tu
compteras
sur
les
autres
qui
n'ont
pas
encore
compris
Du
wirst
auf
andere
zählen,
die
es
noch
nicht
verstanden
haben
J′aimerai
pouvoir
te
dire
que
je
n'ai
pas
les
mots
Ich
wünschte,
ich
könnte
dir
sagen,
dass
mir
die
Worte
fehlen
J'aimerai
rebondir
mais
j′suis
coincé
dans
l′écho
Ich
wünschte,
ich
könnte
abprallen,
bin
aber
im
Echo
gefangen
Rends
moi
le
soleil
que
t'as
caché
dans
tes
poches
Gib
mir
die
Sonne
zurück,
die
du
in
deinen
Taschen
versteckt
hast
Dépose
moi
là,
sur
l′étoile
la
plus
proche
Setz
mich
dort
ab,
auf
den
nächsten
Stern
Demande
au
ciel
si
l'avenir
sera
moche
Frag
den
Himmel,
ob
die
Zukunft
hässlich
sein
wird
Je
recolle
le
mien
avec
des
petits
bouts
de
scotch
Ich
klebe
meine
mit
kleinen
Klebebandstücken
wieder
zusammen
Dieu
m′a
fait
ainsi
c'est
tant
mieux
c′est
tant
pis
Gott
hat
mich
so
gemacht,
ist
gut
so,
ist
eben
so
Malgré
tes
grands
airs
t'as
un
cœur
de
iencli
Trotz
deiner
großen
Worte
hast
du
ein
Herz
wie
ein
Schmarotzer
Tu
prends
que
les
contrats
moi
je
cours
les
grands
prix
Du
nimmst
nur
Verträge,
ich
jage
die
großen
Preise
Tu
compteras
sur
les
autres
qui
n'ont
pas
encore
compris
Du
wirst
auf
andere
zählen,
die
es
noch
nicht
verstanden
haben
J′aimerai
pouvoir
te
dire
que
je
n′ai
pas
les
mots
Ich
wünschte,
ich
könnte
dir
sagen,
dass
mir
die
Worte
fehlen
J'aimerai
rebondir
mais
j′suis
coincé
dans
l'écho
Ich
wünschte,
ich
könnte
abprallen,
bin
aber
im
Echo
gefangen
On
arrive
pas
à
lire
ce
qu′on
devrait
parapher
Wir
schaffen
es
nicht
zu
lesen,
was
wir
unterschreiben
sollten
Ici
les
requins
veulent
nous
apprendre
à
nager
Hier
wollen
uns
die
Haifische
das
Schwimmen
beibringen
Rends
moi
le
soleil
que
t'as
caché
dans
tes
poches
Gib
mir
die
Sonne
zurück,
die
du
in
deinen
Taschen
versteckt
hast
Dépose
moi
là,
sur
l′étoile
la
plus
proche
Setz
mich
dort
ab,
auf
den
nächsten
Stern
Demande
au
ciel
si
l'avenir
sera
moche
Frag
den
Himmel,
ob
die
Zukunft
hässlich
sein
wird
Je
recolle
le
mien
avec
des
petits
bouts
de
scotch
Ich
klebe
meine
mit
kleinen
Klebebandstücken
wieder
zusammen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Aurélien Galy
Attention! Feel free to leave feedback.