Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Oli,
Bigflo,
Jaguar
Oli,
Bigflo,
Jaguar
Elle
avait
toujours
été
seule
avant
d'le
rencontrer
Sie
war
immer
allein
gewesen,
bevor
sie
ihn
traf
Coup
d'foudre,
elle
s'était
pas
trompée
Liebe
auf
den
ersten
Blick,
sie
hatte
sich
nicht
getäuscht
Elle
nous
disait
"l'amour
est
mort",
s'empêchait
d'y
croire
Sie
sagte
uns
"die
Liebe
ist
tot",
hinderte
sich
selbst
daran
zu
glauben
Elle
était
jeune,
lui
avait
déjà
eu
des
histoires
Sie
war
jung,
er
hatte
schon
einige
Geschichten
erlebt
Comme
un
nouveau
départ,
elle
lui
donnait
d'l'espoir
Wie
ein
Neuanfang,
sie
gab
ihm
Hoffnung
Elle
était
fière
d'nous
raconter
sa
première
fois
Sie
war
stolz,
uns
von
ihrem
ersten
Mal
zu
erzählen
C'est
vrai
qu'il
est
attachant,
de
bonne
humeur
et
quand
j'y
pense
Es
stimmt,
dass
er
liebenswert
ist,
gut
gelaunt
und
wenn
ich
daran
denke
En
son
absence,
y'avait
beaucoup
moins
d'ambiance
In
seiner
Abwesenheit
war
viel
weniger
Stimmung
Elle
lui
donnait
confiance,
finie
la
jolie
renfermée
Sie
gab
ihm
Selbstvertrauen,
Schluss
mit
der
hübschen
Verschlossenen
Choquée
devant
ses
danses,
elle
était
transformée
Schockiert
von
seinen
Tänzen,
sie
war
verwandelt
C'était
son
meilleur
pote,
son
amour,
son
anti-ennui
Er
war
ihr
bester
Freund,
ihre
Liebe,
ihr
Anti-Langeweile
Il
l'avait
changée,
elle
pouvait
plus
sortir
sans
lui
Er
hatte
sie
verändert,
sie
konnte
nicht
mehr
ohne
ihn
ausgehen
Il
était
dur
avec
elle
et
lui
montait
à
la
tête
Er
war
streng
mit
ihr
und
stieg
ihr
zu
Kopf
Et
certains
soir
elle
nous
mentait
pour
le
retrouver
en
cachette
Und
an
manchen
Abenden
log
sie
uns
an,
um
ihn
heimlich
zu
treffen
Et
moi
j'le
trouvais
saoulant
j'lui
aurait
bien
dis
"fous
l'camp"
Und
ich
fand
ihn
nervig,
ich
hätte
ihm
gerne
gesagt
"hau
ab"
Elle
avait
foi
en
lui
et
elle
en
parlait
tout
l'temps
Sie
glaubte
an
ihn
und
redete
die
ganze
Zeit
von
ihm
J'aurais
dû
voir
qu'ça
allait
pas,
non
ça
allait
pas
Ich
hätte
sehen
müssen,
dass
es
nicht
gut
ging,
nein,
es
ging
nicht
gut
Elle
l'avait
dans
l'sang,
pour
lui
elle
s'mettait
dans
des
sales
états
Sie
hatte
ihn
im
Blut,
für
ihn
brachte
sie
sich
in
schlimme
Zustände
Un
beau
parleur,
un
bon
dragueur,
un
charmeur,
un
étalon
Ein
Schönredner,
ein
guter
Anmacher,
ein
Charmeur,
ein
Hengst
À
force
de
courir
après
lui,
elle
s'est
cassée
les
talons
Weil
sie
ihm
ständig
hinterherlief,
hat
sie
sich
die
Absätze
gebrochen
Elle
buvait
ses
paroles,
voyait
plus
personne
Sie
trank
seine
Worte,
sah
niemanden
mehr
Répondait
plus
à
sa
daronne
Antwortete
ihrer
Mutter
nicht
mehr
Nan
mais
tu
t'rends
compte?
L'amour
ça
rend
con
Aber
siehst
du?
Liebe
macht
dumm
Dans
son
regard
on
lisait
l'regret
d'leur
première
rencontre
In
ihrem
Blick
las
man
das
Bedauern
ihrer
ersten
Begegnung
Pour
nous
trop
dur
à
avaler,
on
la
voyait
elle
était
pâle
Für
uns
zu
schwer
zu
schlucken,
wir
sahen
sie,
sie
war
blass
Elle
s'était
fait
balader
par
l'cavalier
d'son
dernier
bal
Sie
wurde
vom
Kavalier
ihres
letzten
Balls
versetzt
Elle
restait
belle
mais
qu'est-ce
qu'elle
était
mal
Sie
blieb
schön,
aber
es
ging
ihr
sehr
schlecht
Il
lui
a
jamais
rendu
visite
à
l'hôpital
Er
hat
sie
nie
im
Krankenhaus
besucht
Elle
nous
disait
toujours
pareil,
qu'elle
arrêterait
d'le
voir
Sie
sagte
uns
immer
dasselbe,
dass
sie
aufhören
würde,
ihn
zu
sehen
Elle
nous
l'a
dit
trop
de
fois
Sie
hat
es
uns
zu
oft
gesagt
Il
lui
remplissait
les
oreilles
avec
toutes
ses
histoires
Er
füllte
ihre
Ohren
mit
all
seinen
Geschichten
On
l'a
compris
trop
tard
Wir
haben
es
zu
spät
verstanden
Elle
nous
disait
toujours
pareil,
qu'elle
arrêterait
d'le
voir
Sie
sagte
uns
immer
dasselbe,
dass
sie
aufhören
würde,
ihn
zu
sehen
Elle
nous
l'a
dit
trop
de
fois
Sie
hat
es
uns
zu
oft
gesagt
Il
lui
remplissait
les
oreilles
avec
toutes
ses
histoires
Er
füllte
ihre
Ohren
mit
all
seinen
Geschichten
On
l'a
compris
trop
tard
Wir
haben
es
zu
spät
verstanden
Hmhm,
trop
tard
Hmhm,
zu
spät
Hmhm,
trop
tard
Hmhm,
zu
spät
Hmhm,
trop
tard
Hmhm,
zu
spät
Hmhm,
trop
tard
Hmhm,
zu
spät
Trop
tard,
trop
tard
Zu
spät,
zu
spät
Hmhm,
trop
tard
Hmhm,
zu
spät
Hmhm,
trop
tard
Hmhm,
zu
spät
Hmhm,
trop
tard
Hmhm,
zu
spät
C'était
déjà
trop
tard
Es
war
schon
zu
spät
Elle
nous
disait
toujours
pareil
(tout
le
temps)
Sie
sagte
uns
immer
dasselbe
(die
ganze
Zeit)
Elle
nous
disait
toujours
pareil
(tout
le
temps)
Sie
sagte
uns
immer
dasselbe
(die
ganze
Zeit)
C'était
l'ex
d'un
pote,
il
lui
a
présenté
Er
war
der
Ex
eines
Freundes,
er
hat
ihn
ihr
vorgestellt
Il
lui
a
dit
"fais
attention,
tu
pourrais
t'laisser
tenter"
Er
sagte
ihm:
"Pass
auf,
du
könntest
dich
verführen
lassen"
Mais
dès
qu'elle
est
rentrée
dans
la
pièce,
elle
est
rentrée
dans
son
cœur
Aber
sobald
sie
den
Raum
betrat,
betrat
sie
sein
Herz
Elle
avait
des
beaux
yeux
verts
avec
un
parfum
de
fleur
Sie
hatte
schöne
grüne
Augen
mit
einem
Blumenduft
Lui
qui
avait
perdu
l'espoir
qu'un
jour
l'amour
l'accompagne
Er,
der
die
Hoffnung
verloren
hatte,
dass
die
Liebe
ihn
eines
Tages
begleiten
würde
Il
venait
de
la
ville,
elle
venait
de
la
campagne
Er
kam
aus
der
Stadt,
sie
kam
vom
Land
Au
début
d'leur
histoire,
ils
étaient
beaux
à
voir
Am
Anfang
ihrer
Geschichte
waren
sie
schön
anzusehen
Il
l'avait
dans
la
poche
dès
l'départ
Er
hatte
sie
von
Anfang
an
in
der
Tasche
Ensemble
ils
pouvaient
rester
des
heures
couchés
dans
l'herbe
Zusammen
konnten
sie
stundenlang
im
Gras
liegen
À
regarder
le
ciel,
elle
lui
disait
"il
faut
te
détendre",
il
lui
disait
"je
t'aime"
In
den
Himmel
schauen,
sie
sagte
ihm
"du
musst
dich
entspannen",
er
sagte
ihr
"ich
liebe
dich"
Elle
était
belle
au
naturel,
dès
qu'elle
était
pas
là
il
avait
plus
d'air
Sie
war
von
Natur
aus
schön,
sobald
sie
nicht
da
war,
bekam
er
keine
Luft
mehr
Elle
lui
disait
des
mots
doux
du
bout
des
lèvres
Sie
sagte
ihm
süße
Worte
mit
ihren
Lippen
Avec
tous
les
potes
elle
était
populaire
Bei
allen
Freunden
war
sie
beliebt
Elle
lui
donnait
le
tournis
Sie
machte
ihn
schwindelig
C'était
la
seule
fille
qui
lui
donnait
le
sourire
Sie
war
das
einzige
Mädchen,
das
ihn
zum
Lächeln
brachte
Il
traînait
avec
elle
tout
le
temps,
tout
le
temps
Er
hing
die
ganze
Zeit
mit
ihr
rum,
die
ganze
Zeit
Elle
lui
répétait
"fais
doucement,
doucement"
Sie
wiederholte
ihm
"mach
langsam,
langsam"
Elle
le
suivait
partout,
ils
allaient
jusqu'au
bout
Sie
folgte
ihm
überall
hin,
sie
gingen
bis
zum
Äußersten
Il
voulait
dormir
avec
elle
au
lieu
de
sortir
avec
nous
Er
wollte
mit
ihr
schlafen,
anstatt
mit
uns
auszugehen
Elle
l'avait
changé,
il
avait
les
yeux
cernés
Sie
hatte
ihn
verändert,
er
hatte
Augenringe
Il
passait
la
journée
chez
lui
avec
les
volets
fermés
Er
verbrachte
den
Tag
zu
Hause
mit
geschlossenen
Fensterläden
Elle
lui
faisait
oublier
sa
vie
d'merde
Sie
ließ
ihn
sein
beschissenes
Leben
vergessen
Lui
qui
avait
connu
pas
mal
de
doute
Er,
der
viele
Zweifel
gekannt
hatte
Et
un
beau
jour
bercé
par
la
vitesse
Und
eines
schönen
Tages,
eingelullt
von
der
Geschwindigkeit
Il
s'est
endormi
sur
la
route
Ist
er
auf
der
Straße
eingeschlafen
Il
nous
disait
toujours
pareil,
qu'il
arrêterait
d'la
voir
Er
sagte
uns
immer
dasselbe,
dass
er
aufhören
würde,
sie
zu
sehen
Il
nous
l'a
dit
trop
de
fois
Er
hat
es
uns
zu
oft
gesagt
Elle
lui
remplissait
les
oreilles
avec
toutes
ses
histoires
Sie
füllte
seine
Ohren
mit
all
ihren
Geschichten
On
l'a
compris
trop
tard
Wir
haben
es
zu
spät
verstanden
Il
nous
disait
toujours
pareil,
qu'il
arrêterait
d'la
voir
Er
sagte
uns
immer
dasselbe,
dass
er
aufhören
würde,
sie
zu
sehen
Il
nous
l'a
dit
trop
de
fois
Er
hat
es
uns
zu
oft
gesagt
Elle
lui
remplissait
les
oreilles
avec
toutes
ses
histoires
Sie
füllte
seine
Ohren
mit
all
ihren
Geschichten
On
l'a
compris
trop
tard
Wir
haben
es
zu
spät
verstanden
Hmhm,
trop
tard
Hmhm,
zu
spät
Hmhm,
trop
tard
Hmhm,
zu
spät
Hmhm,
trop
tard
Hmhm,
zu
spät
Hmhm,
trop
tard
Hmhm,
zu
spät
Trop
tard,
trop
tard
Zu
spät,
zu
spät
Hmhm,
trop
tard
Hmhm,
zu
spät
Hmhm,
trop
tard
Hmhm,
zu
spät
Hmhm,
trop
tard
Hmhm,
zu
spät
Eh
Jaguar
sur
le
M.I.C
Hey
Jaguar
am
M.I.C
J'trouve
que
l'deuxième
couplet
est
bien
moins
abouti
qu'le
premier
déjà
Ich
finde,
dass
der
zweite
Vers
schon
viel
weniger
ausgereift
ist
als
der
erste
C'est
pas
assez
raconté,
ça
reste
trop
dans
l'flou,
c'est
pas
abouti
j'trouve
Es
ist
nicht
genug
erzählt,
es
bleibt
zu
vage,
es
ist
nicht
ausgereift,
finde
ich
Et
en
p...
et
déjà
j'ai
pas
trop
compris
la
dernière
phrase
Und
äh...
und
ich
habe
den
letzten
Satz
nicht
ganz
verstanden
C'que
tu
sous-entendais
par
euh
Was
du
meintest
mit
äh
La
question
c'est
ça
Ben
Die
Frage
ist,
Ben
Justement
frère
Genau,
Bruder
De
quoi
il
parle
c'morceau?
Worum
geht
es
in
diesem
Stück?
C'est
là
où
ça...
Das
ist
es,
wo
es...
Ah
d'accord
ok,
alors
p't'être
que
c'est...
Ah,
okay,
also
vielleicht
ist
es...
Alors
déjà
ok
le
morceau
il
s'appelle
"c'est
trop
tard"
Also,
okay,
das
Stück
heißt
"Es
ist
zu
spät"
C'est
qu'tu
l'as
compris
trop
tard
le
morceau
Dass
du
das
Stück
zu
spät
verstanden
hast
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Chris Ryan Soper, Olivio Laurentino Ordonez, Jesse Samuel Singer, Florian Josã© Ordonez, Florian Ordonez, Olivio Ordonez
Attention! Feel free to leave feedback.