Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Joyeux
anniversaire
Herzlichen
Glückwunsch
zum
Geburtstag
30
ans,
putain
30
Jahre,
verdammt
Yeah,
hein,
ok
Yeah,
hein,
ok
L'aiguille
tourne,
y
a
rien
à
faire
pour
la
faire
reculer
Die
Nadel
dreht
sich,
man
kann
nichts
tun,
um
sie
zurückzudrehen
Ça
y
est,
je
suis
plus
vieux
que
mes
parents
le
jour
ou
je
suis
né
Das
ist
es,
ich
bin
älter
als
meine
Eltern
an
dem
Tag,
als
ich
geboren
wurde
Je
vais
commencer
en
me
présentant
Ich
fange
damit
an,
mich
vorzustellen
Je
m'appelle
Florian
Ordonnez,
aujourd'hui
j'ai
30
ans
Ich
heiße
Florian
Ordonez,
heute
bin
ich
30
Jahre
alt
Je
pensais
qu'être
adulte
arrivait
comme
une
évidence
Ich
dachte,
Erwachsensein
käme
wie
eine
Selbstverständlichkeit
Un
jour
tu
te
lèves
et
t'as
toutes
les
réponses
à
ton
existence
Eines
Tages
stehst
du
auf
und
hast
alle
Antworten
auf
deine
Existenz
Un
genre
de
diplôme,
un
tampon
sur
du
papier
Eine
Art
Diplom,
ein
Stempel
auf
Papier
Pourquoi
j'ai
30
ans,
j'ai
encore
l'impression
que
j'suis
pas
prêt
Warum
bin
ich
30,
ich
habe
immer
noch
das
Gefühl,
dass
ich
nicht
bereit
bin
Est-ce
que
c'est
normal?
Dis-moi
t'en
penses
quoi?
Ist
das
normal?
Sag
mir,
was
du
denkst?
Si
la
sonnerie
du
lycée
se
mettait
à
sonner
Wenn
die
Schulglocke
läuten
würde
Ça
me
choquerai
pas
tant
que
ça
Würde
mich
das
nicht
so
sehr
schockieren
Je
sais
pas
faire
la
cuisine,
je
suis
nul
en
bricolage
Ich
kann
nicht
kochen,
ich
bin
schlecht
im
Heimwerken
Je
suis
pas
du
tout
dans
le
mood
de
faire
un
enfant
ou
un
mariage
Ich
bin
überhaupt
nicht
in
der
Stimmung,
ein
Kind
zu
bekommen
oder
zu
heiraten
Ça
me
parait
tellement
loin,
c'est
flou
comme
un
mirage
Es
scheint
mir
so
weit
weg,
es
ist
verschwommen
wie
eine
Fata
Morgana
J'ai
l'impression
que
tout
ça
c'est
renoncé
Ich
habe
den
Eindruck,
dass
das
alles
Verzicht
bedeutet
J'en
ai
peut
être
une
mauvaise
image
Ich
habe
vielleicht
ein
schlechtes
Bild
davon
Mon
enfant,
attend
un
peu,
papa
est
encore
dans
le
game
Mein
Kind,
warte
ein
bisschen,
Papa
ist
noch
im
Spiel
Accueillir
une
vie,
c'est
faire
le
deuil
d'une
partie
de
la
sienne
Ein
Leben
zu
begrüßen,
bedeutet,
um
einen
Teil
des
eigenen
zu
trauern
Mon
adolescence
était
pas
si
mal
Meine
Jugend
war
nicht
so
schlecht
J'exagère
pour
que
ça
fasse
de
belles
chansons
Ich
übertreibe,
damit
es
schöne
Lieder
ergibt
En
grandissant,
en
fait,
c'est
pas
si
grave
Erwachsenwerden
ist
eigentlich
nicht
so
schlimm
Je
veux
pas
sous
estimer
tes
malheurs,
toi
l'ado
qui
m'écoute
Ich
will
dein
Unglück
nicht
unterschätzen,
du,
der
Jugendliche,
der
mir
zuhört
J'étais
comme
toi
dans
le
brouillard
de
fou,
dans
une
pluie
de
doutes
Ich
war
wie
du,
im
dichten
Nebel,
in
einem
Regen
von
Zweifeln
Avec
le
temps,
les
échecs
deviennent
des
leçons
Mit
der
Zeit
werden
Misserfolge
zu
Lektionen
Le
taff
devient
une
passion,
les
claques,
des
motivations
Die
Arbeit
wird
zur
Leidenschaft,
die
Ohrfeigen
zu
Motivationen
Les
pertes
de
proches
deviennent
des
forces
qui
protègent
dans
la
vie
Der
Verlust
von
Angehörigen
wird
zu
Kräften,
die
im
Leben
schützen
Les
malheurs
deviennent
de
bons
souvenirs
teintés
de
nostalgie
Das
Unglück
wird
zu
guten
Erinnerungen,
gefärbt
von
Nostalgie
J'étais
nul,
abattu,
dans
l'abus,
dans
la
brume,
dans
la
lune
Ich
war
schlecht,
niedergeschlagen,
im
Übermaß,
im
Nebel,
in
den
Wolken
Comme
une
Mélanie,
j'étais
dans
ma
bulle
Wie
eine
Mélanie
war
ich
in
meiner
Blase
Mais
je
te
jure,
j'en
n'ai
pas
tant
de
souvenir,
15
ans
après
Aber
ich
schwöre
dir,
ich
habe
nicht
mehr
so
viele
Erinnerungen
daran,
15
Jahre
später
Mais
je
sais
que
c'est
facile
à
dire,
15
ans
après
Aber
ich
weiß,
dass
es
leicht
zu
sagen
ist,
15
Jahre
später
L'univers
est
infini
et
l'amour
aussi
Das
Universum
ist
unendlich
und
die
Liebe
auch
Ce
genre
de
pensées
qui
m'empêchent
encore
de
m'endormir
la
nuit
Solche
Gedanken,
die
mich
immer
noch
nachts
am
Einschlafen
hindern
Pétrifié
dans
mon
lit,
je
prends
la
moitié
d'un
cachet
Erstarrt
in
meinem
Bett,
nehme
ich
eine
halbe
Tablette
Pourquoi
je
suis
encore
cassé,
ma
meuf
dit
que
ça
va
passer
Warum
bin
ich
immer
noch
kaputt,
meine
Süße
sagt,
es
wird
vergehen
Ce
que
je
peux
pas
rationaliser,
je
le
rationne
en
matériel
Was
ich
nicht
rationalisieren
kann,
rationiere
ich
in
Materiellem
Donc
j'achète
la
nouvelle
caisse,
la
nouvelle
paire,
la
suite
d'hôtel
Also
kaufe
ich
den
neuen
Wagen,
das
neue
Paar
Schuhe,
die
Hotelsuite
L'existence
est
absurde
donc
la
réalité
j'me
l'offre
Die
Existenz
ist
absurd,
also
gönne
ich
mir
die
Realität
Un
truc
tangible,
un
truc
concret
que
j'peux
enfermer
dans
un
coffre
Etwas
Greifbares,
etwas
Konkretes,
das
ich
in
einen
Tresor
einschließen
kann
Je
profite
pas
du
présent,
je
fais
que
compter
le
temps
qu'il
me
reste
Ich
genieße
die
Gegenwart
nicht,
ich
zähle
nur
die
Zeit,
die
mir
bleibt
J'ai
les
cheveux
blancs,
dis-moi
si
c'est
la
sagesse
ou
le
stress
Ich
habe
graue
Haare,
sag
mir,
ob
es
Weisheit
oder
Stress
ist
J'ai
peur
d'être
en
danger
mais
j'sais
même
pas
ce
qui
me
menace
Ich
habe
Angst,
in
Gefahr
zu
sein,
aber
ich
weiß
nicht
einmal,
was
mich
bedroht
J'en
arrive
à
croire
que
c'est
celui
que
je
vois
dans
la
glace
Ich
komme
zu
dem
Schluss,
dass
es
der
ist,
den
ich
im
Spiegel
sehe
Je
fais
des
scénarios
de
fou,
des
trucs
tragiques
Ich
mache
verrückte
Szenarien,
tragische
Dinge
Et
quand
ils
se
produisent
pas,
ben
j'en
invente
un
nouveau
tout
de
suite
Und
wenn
sie
nicht
passieren,
dann
erfinde
ich
sofort
ein
neues
J'anticipe
les
malheurs
comme
si
j'y
étais
condamné
Ich
antizipiere
das
Unglück,
als
wäre
ich
dazu
verdammt
En
fait,
il
m'arrive
rien,
j'ai
de
la
chance
et
je
fais
que
chialer
Eigentlich
passiert
mir
nichts,
ich
habe
Glück
und
ich
weine
nur
C'est
peut
être
ça
d'être
artiste
(ouais)
Vielleicht
ist
das,
was
es
heißt,
ein
Künstler
zu
sein
(ja)
Et
d'après
ce
qu'ils
disent,
moi
j'suis
un
putain
d'artiste
Und
nach
dem,
was
sie
sagen,
bin
ich
ein
verdammter
Künstler
J'ai
visité
mon
mal
être,
j'en
connais
tous
les
recoins
Ich
habe
mein
Unwohlsein
besucht,
ich
kenne
alle
seine
Ecken
und
Enden
J'ai
fait
la
paix
avec
mon
démon,
je
l'utilise
quand
j'en
ai
besoin
Ich
habe
Frieden
mit
meinem
Dämon
geschlossen,
ich
benutze
ihn,
wenn
ich
ihn
brauche
J'suis
beaucoup
moins
sur
Insta,
les
réseaux
ça
m'a
saoulé
Ich
bin
viel
weniger
auf
Insta,
die
sozialen
Netzwerke
haben
mich
gelangweilt
Comme
si
j'étais
lassé
d'un
jeu
auquel
j'aurai
trop
joué
Als
wäre
ich
eines
Spiels
überdrüssig,
das
ich
zu
viel
gespielt
hätte
Je
suis
le
grand
frère,
la
malédiction
de
l'ainé
Ich
bin
der
große
Bruder,
der
Fluch
des
Ältesten
Oli
dit
que
j'fais
trop
l'ancien,
j'crois
que
ce
son
va
pas
aider
Oli
sagt,
ich
benehme
mich
zu
sehr
wie
ein
Alter,
ich
glaube,
dieser
Song
wird
nicht
helfen
J'vois
une
psy,
j'fais
du
yoga
et
de
la
méditation
Ich
gehe
zu
einer
Psychologin,
ich
mache
Yoga
und
Meditation
Le
p'tit
con
que
j'étais
m'aurait
sûrement
traité
de
vieux
con
Der
kleine
Idiot,
der
ich
war,
hätte
mich
wahrscheinlich
als
alten
Idioten
bezeichnet
Adieu
la
vingtaine,
les
boites
avec
Antoine
et
Louis
Lebt
wohl,
ihr
Zwanziger,
die
Clubs
mit
Antoine
und
Louis
I,
I
follow
you,
deep
sea,
baby
I,
I
follow
you,
deep
sea,
baby
Ton
futur
s'annonce
éclatant
Deine
Zukunft
sieht
strahlend
aus
J'suis
un
bosseur,
un
battant,
peu
importe
tout
ce
qu'il
m'attend
Ich
bin
ein
Arbeiter,
ein
Kämpfer,
egal
was
auf
mich
zukommt
Déjà
j'en
demandais
pas
tant,
j'ai
de
l'argent
et
du
talent
Ich
habe
schon
nicht
so
viel
verlangt,
ich
habe
Geld
und
Talent
La
baraque
pour
les
parents,
Florian
l'garçon
épatant
Das
Haus
für
die
Eltern,
Florian,
der
erstaunliche
Junge
Si
j'craque,
j'vais
me
relever,
matte
le
coeur
qu'j'ai
Wenn
ich
zusammenbreche,
werde
ich
aufstehen,
sieh
dir
mein
Herz
an
J'attends
la
vague,
quand
elle
arrivera
je
vais
la
surfer
Ich
warte
auf
die
Welle,
wenn
sie
kommt,
werde
ich
sie
surfen
J'ai
30
ans,
y
a
encore
mes
fans
dans
la
salle
Ich
bin
30,
meine
Fans
sind
immer
noch
im
Saal
J'ai
30
ans,
je
veux
encore
du
rap,
encore
des
phases
Ich
bin
30,
ich
will
immer
noch
Rap,
immer
noch
Phrasen
J'ai
30
ans,
putain
j'ai
30
ans
Ich
bin
30,
verdammt,
ich
bin
30
J'ai
pas
vu
l'temps
Ich
habe
die
Zeit
nicht
gesehen
J'ai
pas
vu
l'temps
passer
Ich
habe
die
Zeit
nicht
vergehen
sehen
J'avoue
j'ai
pas
vu
l'temps
passer
Ich
gebe
zu,
ich
habe
die
Zeit
nicht
vergehen
sehen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Clement Libes, Florian Ordonez, Luc Blanchot
Attention! Feel free to leave feedback.