Bigflo & Oli - 30 ans - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Bigflo & Oli - 30 ans




30 ans
30 лет
Joyeux anniversaire
С днём рождения,
30 ans, putain
30 лет, чёрт возьми,
Yeah, hein, ok
Ага, да, ладно.
L'aiguille tourne, y a rien à faire pour la faire reculer
Стрелка крутится, и ничего не поделаешь, чтобы повернуть её вспять.
Ça y est, je suis plus vieux que mes parents le jour ou je suis
Вот и всё, я старше своих родителей в тот день, когда я родился.
Wow
Ух ты!
Je vais commencer en me présentant
Позволь представиться,
Je m'appelle Florian Ordonnez, aujourd'hui j'ai 30 ans
Меня зовут Флориан Ордонье, сегодня мне 30.
Je pensais qu'être adulte arrivait comme une évidence
Я думал, взрослость придёт как само собой разумеющееся,
Un jour tu te lèves et t'as toutes les réponses à ton existence
Что однажды ты проснёшься и будут все ответы на вопросы о твоём существовании.
Un genre de diplôme, un tampon sur du papier
Что-то вроде диплома, печати на бумаге.
Pourquoi j'ai 30 ans, j'ai encore l'impression que j'suis pas prêt
Почему мне 30, а я всё ещё чувствую, что не готов?
Est-ce que c'est normal? Dis-moi t'en penses quoi?
Это нормально? Скажи, что ты думаешь?
Si la sonnerie du lycée se mettait à sonner
Если бы сейчас прозвенел школьный звонок,
Ça me choquerai pas tant que ça
Я бы не так уж и удивился.
Je sais pas faire la cuisine, je suis nul en bricolage
Я не умею готовить, я никудышный мастер на все руки,
Je suis pas du tout dans le mood de faire un enfant ou un mariage
Я совсем не в том настроении, чтобы заводить детей или жениться.
Ça me parait tellement loin, c'est flou comme un mirage
Мне это кажется таким далёким, размытым, как мираж.
J'ai l'impression que tout ça c'est renoncé
У меня такое чувство, что от всего этого я отказался.
J'en ai peut être une mauvaise image
Может быть, у меня неверное представление.
Mon enfant, attend un peu, papa est encore dans le game
Детка, подожди немного, папа ещё в игре.
Accueillir une vie, c'est faire le deuil d'une partie de la sienne
Создать новую жизнь значит, попрощаться с частью своей.
Mon adolescence était pas si mal
Моя юность была не так уж плоха,
J'exagère pour que ça fasse de belles chansons
Я преувеличиваю, чтобы песни звучали красивее.
En grandissant, en fait, c'est pas si grave
Взрослеть, на самом деле, не так уж и страшно.
Je veux pas sous estimer tes malheurs, toi l'ado qui m'écoute
Я не хочу недооценивать твои беды, ты, подросток, который меня слушает.
J'étais comme toi dans le brouillard de fou, dans une pluie de doutes
Я был таким же, как ты, в тумане безумия, под дождём из сомнений.
Avec le temps, les échecs deviennent des leçons
Со временем неудачи становятся уроками,
Le taff devient une passion, les claques, des motivations
Работа становится страстью, оплеухи мотивацией,
Les pertes de proches deviennent des forces qui protègent dans la vie
Потери близких становятся силами, которые защищают тебя в жизни,
Les malheurs deviennent de bons souvenirs teintés de nostalgie
Несчастья становятся хорошими воспоминаниями, окрашенными ностальгией.
J'étais nul, abattu, dans l'abus, dans la brume, dans la lune
Я был никчёмным, подавленным, по уши в проблемах, в тумане, витал в облаках,
Comme une Mélanie, j'étais dans ma bulle
Как Мелани, я был в своём пузыре.
Mais je te jure, j'en n'ai pas tant de souvenir, 15 ans après
Но клянусь, у меня не так много воспоминаний об этом, 15 лет спустя.
Mais je sais que c'est facile à dire, 15 ans après
Но я знаю, легко говорить, 15 лет спустя.
L'univers est infini et l'amour aussi
Вселенная бесконечна, как и любовь.
Ce genre de pensées qui m'empêchent encore de m'endormir la nuit
Такие мысли не дают мне уснуть по ночам.
Pétrifié dans mon lit, je prends la moitié d'un cachet
Окаменев в своей постели, я принимаю половину таблетки.
Pourquoi je suis encore cassé, ma meuf dit que ça va passer
Почему я всё ещё разбит? Моя девушка говорит, что это пройдёт.
Ce que je peux pas rationaliser, je le rationne en matériel
То, что я не могу рационализировать, я рационализирую в материальном плане.
Donc j'achète la nouvelle caisse, la nouvelle paire, la suite d'hôtel
Поэтому я покупаю новую машину, новую пару, номер в отеле.
L'existence est absurde donc la réalité j'me l'offre
Существование абсурдно, поэтому я позволяю себе реальность.
Un truc tangible, un truc concret que j'peux enfermer dans un coffre
Что-то осязаемое, что-то конкретное, что я могу запереть в сейфе.
Je profite pas du présent, je fais que compter le temps qu'il me reste
Я не наслаждаюсь настоящим, я только и делаю, что считаю время, которое у меня осталось.
J'ai les cheveux blancs, dis-moi si c'est la sagesse ou le stress
У меня седые волосы, скажи, это мудрость или стресс?
J'ai peur d'être en danger mais j'sais même pas ce qui me menace
Я боюсь быть в опасности, но даже не знаю, что мне угрожает.
J'en arrive à croire que c'est celui que je vois dans la glace
Я начинаю думать, что это тот, кого я вижу в зеркале.
Je fais des scénarios de fou, des trucs tragiques
Я придумываю безумные сценарии, трагические вещи,
Et quand ils se produisent pas, ben j'en invente un nouveau tout de suite
А когда они не происходят, я тут же придумываю новые.
J'anticipe les malheurs comme si j'y étais condamné
Я предвижу несчастья, как будто обречён на них.
En fait, il m'arrive rien, j'ai de la chance et je fais que chialer
На самом деле, со мной ничего не случается, мне везёт, а я только и делаю, что ною.
C'est peut être ça d'être artiste (ouais)
Может быть, в этом и заключается быть артистом (да),
Et d'après ce qu'ils disent, moi j'suis un putain d'artiste
И, судя по тому, что говорят, я чертовски хороший артист.
J'ai visité mon mal être, j'en connais tous les recoins
Я изучил своё нездоровье, я знаю все его уголки.
J'ai fait la paix avec mon démon, je l'utilise quand j'en ai besoin
Я заключил мир со своим демоном, я использую его, когда он мне нужен.
J'suis beaucoup moins sur Insta, les réseaux ça m'a saoulé
Меня стало намного меньше в Инстаграме, соцсети меня достали.
Comme si j'étais lassé d'un jeu auquel j'aurai trop joué
Как будто я устал от игры, в которую слишком много играл.
Je suis le grand frère, la malédiction de l'ainé
Я старший брат, проклятие первенца.
Oli dit que j'fais trop l'ancien, j'crois que ce son va pas aider
Оли говорит, что я слишком много строю из себя старика, не думаю, что эта песня поможет.
J'vois une psy, j'fais du yoga et de la méditation
Я хожу к психологу, занимаюсь йогой и медитацией.
Le p'tit con que j'étais m'aurait sûrement traité de vieux con
Тот мелкий засранец, которым я был, наверняка назвал бы меня старым хрычом.
Adieu la vingtaine, les boites avec Antoine et Louis
Прощай, мои двадцать, клубы с Антуаном и Луи.
I, I follow you, deep sea, baby
Я, я последую за тобой, морская бездна, детка.
Ton futur s'annonce éclatant
Твоё будущее обещает быть блестящим.
J'suis un bosseur, un battant, peu importe tout ce qu'il m'attend
Я боец, упрямец, и мне всё равно, что меня ждёт.
Déjà j'en demandais pas tant, j'ai de l'argent et du talent
Я и не мечтал о таком, у меня есть деньги и талант,
La baraque pour les parents, Florian l'garçon épatant
Дом для родителей, Флориан потрясающий парень.
Si j'craque, j'vais me relever, matte le coeur qu'j'ai
Если я и сломаюсь, то поднимусь, посмотри, какое у меня сердце.
J'attends la vague, quand elle arrivera je vais la surfer
Я жду волну, а когда она придёт, я буду по ней скользить.
J'ai 30 ans, y a encore mes fans dans la salle
Мне 30 лет, и в зале всё ещё есть мои фанаты.
J'ai 30 ans, je veux encore du rap, encore des phases
Мне 30 лет, и я всё ещё хочу читать рэп, всё ещё хочу крутых рифм.
J'ai 30 ans, putain j'ai 30 ans
Мне 30 лет, чёрт возьми, мне 30 лет.
30 piges
30 лет.
Wow
Ух ты!
30 piges
30 лет.
J'ai pas vu l'temps
Я и не заметил,
J'ai pas vu l'temps passer
Я и не заметил, как летит время.
J'avoue j'ai pas vu l'temps passer
Признаюсь, я и не заметил, как летит время.





Writer(s): Clement Libes, Florian Ordonez, Luc Blanchot


Attention! Feel free to leave feedback.