Bigflo & Oli - Je suis - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Bigflo & Oli - Je suis




Je suis
I Am
Je suis enfermé, à l'étroit dans ma cellule
I am locked up, cramped in my cell,
Tous les jours le même café mais c'est le temps qui est soluble
The same coffee every day, but it's time that dissolves.
Ces bonnes actions que l'on regrette, ces erreurs que l'on refait
Those good deeds we regret, those mistakes we repeat,
Au parloir, je parle autant à mon fils qu'à mon reflet
In the visiting room, I speak as much to my son as to my reflection.
Je suis gelé, j'enchaine les verres et les hivers
I am frozen, chaining drinks and winters,
Pour se rassurer, les passants doivent tous penser que l'on hiberne
To reassure themselves, passers-by must all think we hibernate.
Bercé par le son des pas et des bruits de pièces dans les poches
Rocked by the sound of footsteps and the clinking of coins in pockets,
Entre ce type et mon chien, j'me demande de qui j'suis le plus proche
Between that guy and my dog, I wonder who I'm closest to.
Je suis riche, ils veulent me faire croire que c'est une honte
I am rich, they want me to believe it's a shame,
Comme si j'étais responsable de toute la misère du monde
As if I were responsible for all the misery in the world.
Moi j'dois rien à personne, même si l'argent vient à manquer
I owe nothing to anyone, even if money runs out,
Ils veulent tous goûter au fruit de l'arbre que j'ai planté
They all want to taste the fruit of the tree I planted.
Je suis malade mais j'préfère dire futur soigné
I am sick, but I prefer to say "future healed",
Mes pupilles fixent l'aiguille d'la montre qui brille sur mon poignet
My pupils fix on the hand of the watch that shines on my wrist.
À l'étroit dans mon corps, j'regarde le monde par le trou d'la serrure
Cramped in my body, I look at the world through the keyhole,
Les gens diront que je n'fais qu'agrandir celui de la Sécu'
People will say that I'm just making the Social Security's hole bigger.
Je suis croyant, on me reproche souvent de l'être
I am a believer, I am often criticized for being one,
On me reproche ma barbe, pourtant j'ai la même que Jean Jaurès
They criticize my beard, yet I have the same as Jean Jaurès.
On me compare à des barbares auxquels je n'ai jamais crus
They compare me to barbarians I never believed in,
Les mosquées sont trop petites alors parfois j'prie dans la rue
Mosques are too small, so sometimes I pray in the street.
Je suis un peu perdu, mes petits poumons se remplissent d'air
I am a little lost, my small lungs fill with air,
Nouveau venu sur Terre
Newcomer to Earth,
Mes premières larmes déclenchent celles de mon père
My first tears trigger those of my father,
Une chance, auprès d'ma famille j'me sens à ma place
Luckily, I feel at home with my family,
Mais je n'oublie pas que j'aurais pu naître dans la chambre d'en face
But I don't forget that I could have been born in the room opposite.
Je suis seul au fond d'un couloir, on m'demande pas mon avis
I am alone at the end of a corridor, they don't ask for my opinion,
J'ai pris de l'âge donc voilà, j'ai bien plus de rides que d'amis
I've aged, so there you go, I have many more wrinkles than friends.
J'aimerais partager mes erreurs, vous faire part de mes doutes
I would like to share my mistakes, to tell you about my doubts,
Parfois j'me parle à moi-même pour être sûr que quelqu'un m'écoute
Sometimes I talk to myself to make sure someone is listening to me.
Je suis épuisé, mais plus pour longtemps j'en suis sûr
I am exhausted, but not for long, I'm sure,
La sonnerie de téléphone, la pression élargit mes blessures
The ringing of the phone, the pressure widens my wounds.
J'me souviens pas d'la date de mon dernier fou rire
I don't remember the date of my last laugh,
Je suis un homme, bientôt je serais un souvenir
I am a man, soon I will be a memory.
Je suis enfin là, cette terre n'est plus un mirage
I am finally here, this land is no longer a mirage,
Je suis arrivé par bateau, mais surtout par miracle
I arrived by boat, but above all by miracle.
Une nouvelle vie m'attend ici, bien plus calme et plus stable
A new life awaits me here, much calmer and more stable,
Ce matin j'ai écris "Tout va bien" au dos d'la carte postale
This morning I wrote "Everything is fine" on the back of the postcard.
Je suis fier, mais comment vous décrire tout c'que j'ressens
I am proud, but how can I describe everything I feel,
Quand je marche en ville, de moins en moins de gens me ressemblent
When I walk in the city, fewer and fewer people look like me.
Dans l'ascenseur, je parle même plus la langue de ma voisine
In the elevator, I don't even speak my neighbor's language anymore,
À force de planter des arbres y aura plus d'place pour nos racines
By dint of planting trees, there will be no more room for our roots.
Je suis fatigué, mal au dos et mal au rein
I am tired, my back hurts and my kidneys hurt,
Les rides sur mon visage me rappellent les montagnes de j'viens
The wrinkles on my face remind me of the mountains where I come from.
On m'a menti et c'est trop tard que je l'ai compris
I was lied to, and it's too late that I understood,
On dit que c'pays n'est pas le mien, alors qu'c'est moi qui l'ai construit
They say this country is not mine, when I'm the one who built it.
Je suis assis et le destin a fait qu'j'me relèverai jamais
I am sitting and fate has made it so that I will never get up again,
Dans cet océan, j'ai l'impression d'avoir toujours ramé
In this ocean, I feel like I've always been rowing.
Un casse-tête pour monter dans l'bus, aller au taf, passer leurs portes
A puzzle to get on the bus, go to work, go through their doors,
Souvent les gens m'regardent et me répondent que c'est pas de leur faute
Often people look at me and tell me it's not their fault.
Je suis heureux, jeune diplomé, esprit bétonné
I am happy, a young graduate, with a concrete mind,
J'ai étonné ceux qui rêvaient d'me voir abandonner
I surprised those who dreamed of seeing me give up.
Ma famille est loin d'ici, j'espere que là-bas ils sont fiers
My family is far from here, I hope they are proud there,
Je viens de gagner le combat qu'avait commencé ma mère
I just won the fight my mother started.
Je suis confiante, je regarde ma classe un peu trop pleine pour moi
I am confident, I look at my class, a bit too full for me,
Et je leur tiendrai la main jusqu'à ce que la réussite leur ouvre les bras
And I will hold their hands until success opens its arms to them.
J'ai compris que parfois les adultes sont paumés
I understood that sometimes adults are lost,
Parce que les plus grandes leçons, c'est eux qui me les ont données
Because they are the ones who taught me the greatest lessons.
Je suis énervé, dans mon quartier, on s'ennuie loin de la ville
I am angry, in my neighborhood, we are bored far from the city,
On écrit, on prie, on crie et j'ai des amis qui dealent
We write, we pray, we shout and I have friends who deal.
Mon grand frère est au chômage, mon pote se fait 5 000 par mois
My big brother is unemployed, my friend makes 5,000 a month,
Au collège c'est le bordel, bientôt je devrai faire un choix
In college it's chaos, soon I will have to make a choice.
Je suis loin, ce qui se passe chez moi n'intéresse pas grand monde
I am far away, what is happening at home does not interest many people,
Pour les autres, on vit un rêve, pourtant souvent on tourne en rond
For others, we live a dream, yet often we go around in circles.
Tout est cher, avec le continent y a comme une latence
Everything is expensive, with the continent there is a kind of latency,
La plage, les palmiers, mais moi j'suis pas en vacances
The beach, the palm trees, but I'm not on vacation.
Je suis discrète, mon père m'a dit de ne pas faire de vagues
I am discreet, my father told me not to make waves,
Ma religion, un phare guidant mes pas depuis que j'ai mis les voiles
My religion, a beacon guiding my steps since I set sail.
C'est drôle qu'il me surveille et qu'il fasse tout pour
It's funny that he watches me and does everything to,
Me donner une leçon en m'empêchant d'aller en cours
Teach me a lesson by preventing me from going to class.
Je suis inquiet envers ma foi, beaucoup de regard hautains
I am worried about my faith, many haughty looks,
Je reçois des leçons par des types qui ne font rien pour leur prochains
I receive lessons from guys who do nothing for their neighbors.
L'humanité n'a plus de cœur, j'vois le monde qui tourne et qui change
Humanity has no more heart, I see the world turning and changing,
Et je suis triste de voir qu'il y a de moins en moins de gens le dimanche
And I am sad to see that there are fewer and fewer people on Sundays.
Je suis amoureux, et je vois pas qui ça regarde
I am in love, and I don't see who cares,
À part moi et celui avec qui je partage mon lit le soir
Except me and the one I share my bed with at night.
Je l'aime, on slalome entre les insultes et les blagues
I love him, we slalom between insults and jokes,
Dire qu'il y a peu de temps, je n'avais pas le droit de lui offrir une bague
To think that not long ago, I didn't have the right to offer him a ring.
Je suis oublié, mes fins de mois se font sur le fil
I am forgotten, my ends of the month are on the edge,
C'est devenu rare d'aller au resto ou d'aller voir un film
It has become rare to go to a restaurant or to see a movie.
Je suis qu'un chiffre, qu'un vote, une statistique
I am just a number, a vote, a statistic,
Un point de plus dans la foule
One more dot in the crowd,
Moi je suis juste ici, et j'ai l'impression que tout le monde s'en fout
I was just born here, and I feel like nobody cares.
Je suis un rendez-vous, un hasard, un match de foot
I am an appointment, a coincidence, a football match,
Un mariage, une manif', un anniv', une accolade, une bagarre
A wedding, a demonstration, a birthday, a hug, a fight,
Une scène de crime, un jugement, un gosse qui rit
A crime scene, a judgment, a child laughing,
Une erreur, une montagne enneigée
A mistake, a snow-capped mountain,
Je suis la pointe de la plume d'un auteur
I am the tip of an author's pen,
Je suis les pleurs d'un départ
I am the tears of a departure,
Je suis la chaleur des bars
I am the warmth of bars,
Je suis une saveur cinq étoiles ou bien le gras d'un kebab
I am a five-star flavor or the fat of a kebab,
Les flemmards, les couches tard, les lève-tôt
The lazy ones, the night owls, the early risers,
Les râleurs, les regards dans le métro
The grumblers, the looks in the subway,
Un homme raciste, un concert vide
A racist man, an empty concert,
La crise, la déprime qui ressert l'étau
The crisis, the depression that tightens the grip,
Je suis l'excellence, l'élégance ou l'espérance d'une naissance
I am excellence, elegance, or the hope of a birth,
Ces campagnes dans le silence, ces grandes villes immenses et denses
These countrysides in silence, these large cities, immense and dense,
Je suis un peu de moi et beaucoup des autres, quand j'y pense
I am a little bit of myself and a lot of others, when I think about it,
Je suis la France
I am France.





Writer(s): Augustin CHARNET, Clément LIBES, Florian ORDONEZ, Olivio ORDONEZ


Attention! Feel free to leave feedback.