Lyrics and translation Bigflo & Oli - Je suis
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
suis
enfermé,
à
l'étroit
dans
ma
cellule
I
am
locked
up,
cramped
in
my
cell,
Tous
les
jours
le
même
café
mais
c'est
le
temps
qui
est
soluble
The
same
coffee
every
day,
but
it's
time
that
dissolves.
Ces
bonnes
actions
que
l'on
regrette,
ces
erreurs
que
l'on
refait
Those
good
deeds
we
regret,
those
mistakes
we
repeat,
Au
parloir,
je
parle
autant
à
mon
fils
qu'à
mon
reflet
In
the
visiting
room,
I
speak
as
much
to
my
son
as
to
my
reflection.
Je
suis
gelé,
j'enchaine
les
verres
et
les
hivers
I
am
frozen,
chaining
drinks
and
winters,
Pour
se
rassurer,
les
passants
doivent
tous
penser
que
l'on
hiberne
To
reassure
themselves,
passers-by
must
all
think
we
hibernate.
Bercé
par
le
son
des
pas
et
des
bruits
de
pièces
dans
les
poches
Rocked
by
the
sound
of
footsteps
and
the
clinking
of
coins
in
pockets,
Entre
ce
type
et
mon
chien,
j'me
demande
de
qui
j'suis
le
plus
proche
Between
that
guy
and
my
dog,
I
wonder
who
I'm
closest
to.
Je
suis
riche,
ils
veulent
me
faire
croire
que
c'est
une
honte
I
am
rich,
they
want
me
to
believe
it's
a
shame,
Comme
si
j'étais
responsable
de
toute
la
misère
du
monde
As
if
I
were
responsible
for
all
the
misery
in
the
world.
Moi
j'dois
rien
à
personne,
même
si
l'argent
vient
à
manquer
I
owe
nothing
to
anyone,
even
if
money
runs
out,
Ils
veulent
tous
goûter
au
fruit
de
l'arbre
que
j'ai
planté
They
all
want
to
taste
the
fruit
of
the
tree
I
planted.
Je
suis
malade
mais
j'préfère
dire
futur
soigné
I
am
sick,
but
I
prefer
to
say
"future
healed",
Mes
pupilles
fixent
l'aiguille
d'la
montre
qui
brille
sur
mon
poignet
My
pupils
fix
on
the
hand
of
the
watch
that
shines
on
my
wrist.
À
l'étroit
dans
mon
corps,
j'regarde
le
monde
par
le
trou
d'la
serrure
Cramped
in
my
body,
I
look
at
the
world
through
the
keyhole,
Les
gens
diront
que
je
n'fais
qu'agrandir
celui
de
la
Sécu'
People
will
say
that
I'm
just
making
the
Social
Security's
hole
bigger.
Je
suis
croyant,
on
me
reproche
souvent
de
l'être
I
am
a
believer,
I
am
often
criticized
for
being
one,
On
me
reproche
ma
barbe,
pourtant
j'ai
la
même
que
Jean
Jaurès
They
criticize
my
beard,
yet
I
have
the
same
as
Jean
Jaurès.
On
me
compare
à
des
barbares
auxquels
je
n'ai
jamais
crus
They
compare
me
to
barbarians
I
never
believed
in,
Les
mosquées
sont
trop
petites
alors
parfois
j'prie
dans
la
rue
Mosques
are
too
small,
so
sometimes
I
pray
in
the
street.
Je
suis
un
peu
perdu,
mes
petits
poumons
se
remplissent
d'air
I
am
a
little
lost,
my
small
lungs
fill
with
air,
Nouveau
venu
sur
Terre
Newcomer
to
Earth,
Mes
premières
larmes
déclenchent
celles
de
mon
père
My
first
tears
trigger
those
of
my
father,
Une
chance,
auprès
d'ma
famille
j'me
sens
à
ma
place
Luckily,
I
feel
at
home
with
my
family,
Mais
je
n'oublie
pas
que
j'aurais
pu
naître
dans
la
chambre
d'en
face
But
I
don't
forget
that
I
could
have
been
born
in
the
room
opposite.
Je
suis
seul
au
fond
d'un
couloir,
on
m'demande
pas
mon
avis
I
am
alone
at
the
end
of
a
corridor,
they
don't
ask
for
my
opinion,
J'ai
pris
de
l'âge
donc
voilà,
j'ai
bien
plus
de
rides
que
d'amis
I've
aged,
so
there
you
go,
I
have
many
more
wrinkles
than
friends.
J'aimerais
partager
mes
erreurs,
vous
faire
part
de
mes
doutes
I
would
like
to
share
my
mistakes,
to
tell
you
about
my
doubts,
Parfois
j'me
parle
à
moi-même
pour
être
sûr
que
quelqu'un
m'écoute
Sometimes
I
talk
to
myself
to
make
sure
someone
is
listening
to
me.
Je
suis
épuisé,
mais
plus
pour
longtemps
j'en
suis
sûr
I
am
exhausted,
but
not
for
long,
I'm
sure,
La
sonnerie
de
téléphone,
la
pression
élargit
mes
blessures
The
ringing
of
the
phone,
the
pressure
widens
my
wounds.
J'me
souviens
pas
d'la
date
de
mon
dernier
fou
rire
I
don't
remember
the
date
of
my
last
laugh,
Je
suis
un
homme,
bientôt
je
serais
un
souvenir
I
am
a
man,
soon
I
will
be
a
memory.
Je
suis
enfin
là,
cette
terre
n'est
plus
un
mirage
I
am
finally
here,
this
land
is
no
longer
a
mirage,
Je
suis
arrivé
par
bateau,
mais
surtout
par
miracle
I
arrived
by
boat,
but
above
all
by
miracle.
Une
nouvelle
vie
m'attend
ici,
bien
plus
calme
et
plus
stable
A
new
life
awaits
me
here,
much
calmer
and
more
stable,
Ce
matin
j'ai
écris
"Tout
va
bien"
au
dos
d'la
carte
postale
This
morning
I
wrote
"Everything
is
fine"
on
the
back
of
the
postcard.
Je
suis
fier,
mais
comment
vous
décrire
tout
c'que
j'ressens
I
am
proud,
but
how
can
I
describe
everything
I
feel,
Quand
je
marche
en
ville,
de
moins
en
moins
de
gens
me
ressemblent
When
I
walk
in
the
city,
fewer
and
fewer
people
look
like
me.
Dans
l'ascenseur,
je
parle
même
plus
la
langue
de
ma
voisine
In
the
elevator,
I
don't
even
speak
my
neighbor's
language
anymore,
À
force
de
planter
des
arbres
y
aura
plus
d'place
pour
nos
racines
By
dint
of
planting
trees,
there
will
be
no
more
room
for
our
roots.
Je
suis
fatigué,
mal
au
dos
et
mal
au
rein
I
am
tired,
my
back
hurts
and
my
kidneys
hurt,
Les
rides
sur
mon
visage
me
rappellent
les
montagnes
de
là
où
j'viens
The
wrinkles
on
my
face
remind
me
of
the
mountains
where
I
come
from.
On
m'a
menti
et
c'est
trop
tard
que
je
l'ai
compris
I
was
lied
to,
and
it's
too
late
that
I
understood,
On
dit
que
c'pays
n'est
pas
le
mien,
alors
qu'c'est
moi
qui
l'ai
construit
They
say
this
country
is
not
mine,
when
I'm
the
one
who
built
it.
Je
suis
assis
et
le
destin
a
fait
qu'j'me
relèverai
jamais
I
am
sitting
and
fate
has
made
it
so
that
I
will
never
get
up
again,
Dans
cet
océan,
j'ai
l'impression
d'avoir
toujours
ramé
In
this
ocean,
I
feel
like
I've
always
been
rowing.
Un
casse-tête
pour
monter
dans
l'bus,
aller
au
taf,
passer
leurs
portes
A
puzzle
to
get
on
the
bus,
go
to
work,
go
through
their
doors,
Souvent
les
gens
m'regardent
et
me
répondent
que
c'est
pas
de
leur
faute
Often
people
look
at
me
and
tell
me
it's
not
their
fault.
Je
suis
heureux,
jeune
diplomé,
esprit
bétonné
I
am
happy,
a
young
graduate,
with
a
concrete
mind,
J'ai
étonné
ceux
qui
rêvaient
d'me
voir
abandonner
I
surprised
those
who
dreamed
of
seeing
me
give
up.
Ma
famille
est
loin
d'ici,
j'espere
que
là-bas
ils
sont
fiers
My
family
is
far
from
here,
I
hope
they
are
proud
there,
Je
viens
de
gagner
le
combat
qu'avait
commencé
ma
mère
I
just
won
the
fight
my
mother
started.
Je
suis
confiante,
je
regarde
ma
classe
un
peu
trop
pleine
pour
moi
I
am
confident,
I
look
at
my
class,
a
bit
too
full
for
me,
Et
je
leur
tiendrai
la
main
jusqu'à
ce
que
la
réussite
leur
ouvre
les
bras
And
I
will
hold
their
hands
until
success
opens
its
arms
to
them.
J'ai
compris
que
parfois
les
adultes
sont
paumés
I
understood
that
sometimes
adults
are
lost,
Parce
que
les
plus
grandes
leçons,
c'est
eux
qui
me
les
ont
données
Because
they
are
the
ones
who
taught
me
the
greatest
lessons.
Je
suis
énervé,
dans
mon
quartier,
on
s'ennuie
loin
de
la
ville
I
am
angry,
in
my
neighborhood,
we
are
bored
far
from
the
city,
On
écrit,
on
prie,
on
crie
et
j'ai
des
amis
qui
dealent
We
write,
we
pray,
we
shout
and
I
have
friends
who
deal.
Mon
grand
frère
est
au
chômage,
mon
pote
se
fait
5 000
par
mois
My
big
brother
is
unemployed,
my
friend
makes
5,000
a
month,
Au
collège
c'est
le
bordel,
bientôt
je
devrai
faire
un
choix
In
college
it's
chaos,
soon
I
will
have
to
make
a
choice.
Je
suis
loin,
ce
qui
se
passe
chez
moi
n'intéresse
pas
grand
monde
I
am
far
away,
what
is
happening
at
home
does
not
interest
many
people,
Pour
les
autres,
on
vit
un
rêve,
pourtant
souvent
on
tourne
en
rond
For
others,
we
live
a
dream,
yet
often
we
go
around
in
circles.
Tout
est
cher,
avec
le
continent
y
a
comme
une
latence
Everything
is
expensive,
with
the
continent
there
is
a
kind
of
latency,
La
plage,
les
palmiers,
mais
moi
j'suis
pas
en
vacances
The
beach,
the
palm
trees,
but
I'm
not
on
vacation.
Je
suis
discrète,
mon
père
m'a
dit
de
ne
pas
faire
de
vagues
I
am
discreet,
my
father
told
me
not
to
make
waves,
Ma
religion,
un
phare
guidant
mes
pas
depuis
que
j'ai
mis
les
voiles
My
religion,
a
beacon
guiding
my
steps
since
I
set
sail.
C'est
drôle
qu'il
me
surveille
et
qu'il
fasse
tout
pour
It's
funny
that
he
watches
me
and
does
everything
to,
Me
donner
une
leçon
en
m'empêchant
d'aller
en
cours
Teach
me
a
lesson
by
preventing
me
from
going
to
class.
Je
suis
inquiet
envers
ma
foi,
beaucoup
de
regard
hautains
I
am
worried
about
my
faith,
many
haughty
looks,
Je
reçois
des
leçons
par
des
types
qui
ne
font
rien
pour
leur
prochains
I
receive
lessons
from
guys
who
do
nothing
for
their
neighbors.
L'humanité
n'a
plus
de
cœur,
j'vois
le
monde
qui
tourne
et
qui
change
Humanity
has
no
more
heart,
I
see
the
world
turning
and
changing,
Et
je
suis
triste
de
voir
qu'il
y
a
de
moins
en
moins
de
gens
le
dimanche
And
I
am
sad
to
see
that
there
are
fewer
and
fewer
people
on
Sundays.
Je
suis
amoureux,
et
je
vois
pas
qui
ça
regarde
I
am
in
love,
and
I
don't
see
who
cares,
À
part
moi
et
celui
avec
qui
je
partage
mon
lit
le
soir
Except
me
and
the
one
I
share
my
bed
with
at
night.
Je
l'aime,
on
slalome
entre
les
insultes
et
les
blagues
I
love
him,
we
slalom
between
insults
and
jokes,
Dire
qu'il
y
a
peu
de
temps,
je
n'avais
pas
le
droit
de
lui
offrir
une
bague
To
think
that
not
long
ago,
I
didn't
have
the
right
to
offer
him
a
ring.
Je
suis
oublié,
mes
fins
de
mois
se
font
sur
le
fil
I
am
forgotten,
my
ends
of
the
month
are
on
the
edge,
C'est
devenu
rare
d'aller
au
resto
ou
d'aller
voir
un
film
It
has
become
rare
to
go
to
a
restaurant
or
to
see
a
movie.
Je
suis
qu'un
chiffre,
qu'un
vote,
une
statistique
I
am
just
a
number,
a
vote,
a
statistic,
Un
point
de
plus
dans
la
foule
One
more
dot
in
the
crowd,
Moi
je
suis
juste
né
ici,
et
j'ai
l'impression
que
tout
le
monde
s'en
fout
I
was
just
born
here,
and
I
feel
like
nobody
cares.
Je
suis
un
rendez-vous,
un
hasard,
un
match
de
foot
I
am
an
appointment,
a
coincidence,
a
football
match,
Un
mariage,
une
manif',
un
anniv',
une
accolade,
une
bagarre
A
wedding,
a
demonstration,
a
birthday,
a
hug,
a
fight,
Une
scène
de
crime,
un
jugement,
un
gosse
qui
rit
A
crime
scene,
a
judgment,
a
child
laughing,
Une
erreur,
une
montagne
enneigée
A
mistake,
a
snow-capped
mountain,
Je
suis
la
pointe
de
la
plume
d'un
auteur
I
am
the
tip
of
an
author's
pen,
Je
suis
les
pleurs
d'un
départ
I
am
the
tears
of
a
departure,
Je
suis
la
chaleur
des
bars
I
am
the
warmth
of
bars,
Je
suis
une
saveur
cinq
étoiles
ou
bien
le
gras
d'un
kebab
I
am
a
five-star
flavor
or
the
fat
of
a
kebab,
Les
flemmards,
les
couches
tard,
les
lève-tôt
The
lazy
ones,
the
night
owls,
the
early
risers,
Les
râleurs,
les
regards
dans
le
métro
The
grumblers,
the
looks
in
the
subway,
Un
homme
raciste,
un
concert
vide
A
racist
man,
an
empty
concert,
La
crise,
la
déprime
qui
ressert
l'étau
The
crisis,
the
depression
that
tightens
the
grip,
Je
suis
l'excellence,
l'élégance
ou
l'espérance
d'une
naissance
I
am
excellence,
elegance,
or
the
hope
of
a
birth,
Ces
campagnes
dans
le
silence,
ces
grandes
villes
immenses
et
denses
These
countrysides
in
silence,
these
large
cities,
immense
and
dense,
Je
suis
un
peu
de
moi
et
beaucoup
des
autres,
quand
j'y
pense
I
am
a
little
bit
of
myself
and
a
lot
of
others,
when
I
think
about
it,
Je
suis
la
France
I
am
France.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Augustin CHARNET, Clément LIBES, Florian ORDONEZ, Olivio ORDONEZ
Attention! Feel free to leave feedback.