Bigflo & Oli - José et Amar - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Bigflo & Oli - José et Amar




José et Amar
José and Amar
José
José
Je t'imagine sourire, j'rougis devant ta mémoire que mes mots viennent un peu raviver
I imagine you smiling, I blush in front of your memory that my words slightly revive
On s'est croisé, t'allais bientôt partir et moi je venais à peine d'arriver
We crossed paths, you were about to leave and I had just arrived
J'ai oublié ta voix, un enfant à l'époque
I forgot your voice, a child at the time
L'espagnol, j'le comprends, mais j'le parle avec des fautes
Spanish, I understand it, but I speak it with mistakes
Loin d'mes racines, j'écris pour me faire pardonner
Far from my roots, I write to ask for forgiveness
Chez moi, j'tourne en rond comme les mères en deuil de la place de Mai
At home, I wander around like the mothers mourning in Plaza de Mayo
Ton fils ne parle que de toi, les dates derrière les photos
Your son only talks about you, the dates behind the photos
Ces anecdotes sur ton époque en guise de chrysanthème
These anecdotes about your time as chrysanthemums
T'entends sa vie en Europe, mon père t'as quitté trop tôt
You hear his life in Europe, my father left you too soon
Et j'le ressens dans ses "je t'aime"
And I feel it in his "I love yous"
José, est-ce que t'es fière de lui? Est-ce que t'es fière de nous?
José, are you proud of him? Are you proud of us?
Toi qui tissais tes nuits autour d'une lampe à pétrole
You who wove your nights around a kerosene lamp
Toi l'argentin pudique avec des valeurs jusqu'au cou
You, the modest Argentinian with values up to your neck
T'aurais applaudi mes chansons sans même comprendre les paroles
You would have applauded my songs without even understanding the lyrics
Engagé dans tes choix, militant dans tes vœux
Committed to your choices, militant in your vows
Mains tendues pour tous ceux qui dormaient sans le toit
Hands outstretched to all those who slept without a roof
En interview j'suis perdu, la politique m'intéresse peu
In interviews I am lost, politics does not interest me much
T'aurais fait un asado avec ma langue de bois
You would have made an asado with my forked tongue
On s'est raté de peu, j'imagine ma tête sur ta main
We just missed each other, I imagine my head on your hand
À boire un Maté, à écouter le feu qui chuchote
Drinking a Mate, listening to the fire whisper
Papa m'a dit qu'ton doigt en moins était volé par un moulin
Dad told me your missing finger was stolen by a mill
Petit, je racontais qu'mon grand-père c'était Don Quichotte
As a child, I used to say that my grandfather was Don Quixote
José, tu faisais comment? Au milieu d'la pampa
José, how did you do it? In the middle of the pampas
Quand tu travaillais dans les champs à guider les vaches dans la nuit
When you worked in the fields guiding the cows at night
Tu montais à cheval, putain
You rode a horse, damn
Faut m'voir aujourd'hui sur ma trottinette électrique à ralentir quand y a trop d'pluie
Look at me today on my electric scooter slowing down when it rains too much
C'étaient quoi tes samedis soirs?
What were your Saturday nights like?
J'sais pas danser le Tango, j'suis derrière le DJ au fond du bar
I don't know how to dance the Tango, I'm behind the DJ at the back of the bar
J'ai pas appris la guitare mais l'amour de la rime
I didn't learn the guitar but the love of rhyme
Donc promis je gonfle le torse de ton nom d'famille
So I promise to puff out my chest with your family name
L'origine est éternelle, elle brille quand on parle d'elle
Origin is eternal, it shines when we speak of it
Dans l'appart' j'tourne en rond comme un vinyle de Carlos Gardel
In the apartment I wander around like a Carlos Gardel vinyl
Yo quiero ralentir ce temps qui va trop vite
Yo quiero slow down this time that goes too fast
Assis sur la branche de mon arbre généalogique
Sitting on the branch of my family tree
Cambia, todo cambia
Cambia, todo cambia
Le temps nous fait croire que c'est facile
Time makes us believe it's easy
Ana 3mri ma nensa
Ana 3mri ma nensa
Que deviendraient les feuilles sans les racines?
What would the leaves become without the roots?
Amar, comment ça va? C'était comment dans ta jeunesse?
Amar, how are you? How was it in your youth?
Au fond comment savoir, toi, t'es mort avant que j'naisse
Deep down, how to know, you, you died before I was born
Beaucoup de choses nous séparent
Many things separate us
Y a quelqu'un à l'appareil? À cette époque rien n'est pareil
Is there anybody there? In those days, nothing is the same
Et y a le temps comme un rempart, mon travail doit te paraitre comme de la paresse
And there is time like a rampart, my work must seem like laziness to you
Amar, j'ai qu'une seule photo de toi, regarde on partage la même moustache
Amar, I only have one picture of you, look we share the same mustache
Parait que t'étais dur que tu tapais grand-mère
It seems you were tough that you hit grandma
Comme un boxer qui aurait raté sa carrière
Like a boxer who would have missed his career
Amar, parait qu'on t'appelait le sale arabe
Amar, it seems you were called the dirty Arab
Moi je joue l'argentin quand je remplis les salles
I play the Argentinian when I fill the halls
Pas grave, toi l'angle droit de l'équerre, si différent à deux générations d'écart
Never mind, you the right angle of the square, so different two generations apart
Amar, c'était comment la guerre? Moi j'ai un million d'follow sur Instagram
Amar, how was the war? I have a million followers on Instagram
Toi le musulman pendant un mois à jeun
You the Muslim fasting for a month
On m'a proposé deux dieux et j'en ai choisi aucun
I was offered two gods and I chose none
On serait sûrement en désaccord sur pleins de sujets
We would surely disagree on a lot of subjects
J'avoue mon époque s'amuse à te juger
I admit my time enjoys judging you
Amar, j'aime beaucoup trop la France pourtant je sais pertinemment qu'elle t'a abusé
Amar, I love France too much yet I know full well that she abused you
Amar, piégé dans le Lot, si loin de la mer, t'étais amer
Amar, trapped in the Lot, so far from the sea, you were bitter
Amar, j'le vois au fond des yeux d'ma mère
Amar, I see it in the back of my mother's eyes
Et j'avoue j't'en ai voulu des fois
And I admit I blamed you sometimes
Elle c'est le seul souvenir que j'ai de toi
She is the only memory I have of you
J'aurais déserté, posé mes armes comme un lâche
I would have deserted, laid down my arms like a coward
T'avais du sable dans les poches et regarde moi dans les palaces
You had sand in your pockets and look at me in the palaces
En fait peut-être qu'elle est pas ma place
Actually maybe this isn't my place
Viens le temps d'une journée, dans nos deux vies on se remplace
Come for a day, we switch lives
C'est comment l'Algérie? J'y suis jamais allé
How is Algeria? I've never been
J'ai pas d'excuse peut-être que j'ai peur de suivre tes traces
I have no excuse maybe I'm afraid to follow in your footsteps
J'ai pas ton nom d'famille, la France t'a rien laissé
I don't have your last name, France left you nothing
Comme si ton passage était dessiné dans l'sable
As if your passage was drawn in the sand
Alors merci de ta naissance à ton trépas
So thank you from your birth to your death
C'est con à dire mais sans toi j'existerais pas
It's silly to say but without you I wouldn't exist
Bientôt je serai père
Soon I will be a father
Et oui tu peux me croire
And yes you can believe me
Mes enfants se souviendront de qui était Amar
My children will remember who Amar was
Cambia, todo cambia
Cambia, todo cambia
Le temps nous fait croire que c'est facile
Time makes us believe it's easy
Ana 3mri ma nensa
Ana 3mri ma nensa
Que deviendraient les feuilles sans les racines?
What would the leaves become without the roots?
Cambia, todo cambia
Cambia, todo cambia
Le temps nous fait croire que c'est facile
Time makes us believe it's easy
Ana 3mri ma nensa
Ana 3mri ma nensa
Que deviendraient les feuilles sans les racines?
What would the leaves become without the roots?
Merci d'être la source
Thank you for being the source
De la rivière de mon sang
Of the river of my blood
T'avais mon âge y a bien longtemps
You were my age a long time ago
J'rêve de toi en noir et blanc
I dream of you in black and white
T'as emporté tous tes secrets
You took all your secrets with you
Et le poids des grands mystères
And the weight of great mysteries
La nuit viendra m'les chuchoter
The night will come and whisper them to me
Le jour j'serais grand-père
The day I become a grandfather





Writer(s): Clement Libes, Olivio Laurentino Ordonez, Florian Jose Ordonez


Attention! Feel free to leave feedback.