Bigflo & Oli - Tandem - translation of the lyrics into German

Tandem - Bigflo & Olitranslation in German




Tandem
Tandem
J'construis l'cadre, j'peins l'tableau et j'suis l'galeriste
Ich baue den Rahmen, male das Bild und bin der Galerist.
Pendant qu'les autres prennent l'air, moi, j'préfère prendre des risques
Während die anderen frische Luft schnappen, riskiere ich lieber etwas.
J'me vante pas d'savoir tout faire, j'libère mes tripes quand j'écris
Ich prahle nicht damit, alles zu können, ich lasse meinen Gefühlen freien Lauf, wenn ich schreibe.
Détermination d'fer, j'garde les yeux ouverts pendant l'éclipse
Eiserne Entschlossenheit, ich halte die Augen offen während der Finsternis.
Ma ville rose en hiver, on est bien loin du gang des Crips
Meine rosa Stadt im Winter, wir sind weit entfernt von der Gang der Crips.
Des clans s'étripent sur Terre, depuis quе l'argent existe
Clans zerfleischen sich auf der Erde, seit es Geld gibt.
À la rеcherche des réponses claires, que seul, le temps précise
Auf der Suche nach klaren Antworten, die nur die Zeit präzisiert.
J'ai mis des bouteilles à la mer, pourvu que le vent les guide
Ich habe Flaschenpost ins Meer geworfen, hoffentlich leitet der Wind sie.
Du bon côté de l'hémisphère, la chance ici, les gens guérissent
Auf die richtige Seite der Hemisphäre, das Glück hier, die Menschen heilen.
Suffit d'traverser une frontière, pour voir c'que les géants négligent
Man muss nur eine Grenze überqueren, um zu sehen, was die Riesen vernachlässigen.
Destin spectaculaire, les légendes s'écrivent en équipe
Spektakuläres Schicksal, Legenden werden im Team geschrieben.
J'veux t'rendre service, faire naître, un sourire sincère quand t'es triste
Ich möchte dir dienen, ein aufrichtiges Lächeln hervorrufen, wenn du traurig bist.
J'veux vendre du rêve et plaire, j'le fais pas juste pour vendre des disques
Ich möchte Träume verkaufen und gefallen, ich tue es nicht nur, um Platten zu verkaufen.
J'voulais remplir, avec mes vers, tout c'qui me semblait vide
Ich wollte mit meinen Versen all das füllen, was mir leer erschien.
J'avais la rage dans l'revolver, le succès, m'a fait changer d'cible
Ich hatte die Wut im Revolver, der Erfolg hat mein Ziel verändert.
J'veux la médaille, sans le revers, avec mon frère, j'me sentais libre
Ich will die Medaille ohne die Kehrseite, mit meinem Bruder fühlte ich mich frei.
Un texte sur l'agenda scolaire, j'faisais le fier devant les filles
Ein Text auf dem Schulplaner, ich war stolz vor den Mädchen.
J'ai pris tout ce jeu à l'envers, dans l'rap, je suis l'enfant terrible
Ich habe dieses ganze Spiel umgekehrt, im Rap bin ich das Enfant terrible.
Je plante mes rimes, j'ai l'temps d'vieillir, même si, ici, l'présent s'effrite
Ich pflanze meine Reime, ich habe Zeit zu altern, auch wenn hier die Gegenwart zerbröckelt.
Mettez les artistes à couvert, j'suis l'plus puissant des fantaisistes
Bringt die Künstler in Sicherheit, ich bin der mächtigste Fantast.
La fleur qu'le talent m'a offert, m'avait caché autant d'épines
Die Blume, die mir das Talent geschenkt hat, hat mir so viele Dornen verborgen.
Faudrait juste qu'on soit solidaires, y'aura des pleurs avant les rires
Wir müssten nur solidarisch sein, es wird Tränen vor dem Lachen geben.
Dans l'parapluie, des trous d'gruyère, j'ai dansé sous l'intempérie
Im Regenschirm Löcher wie im Gruyère, ich habe im Unwetter getanzt.
Oui, j'avais peur mais j'avais l'flair, j'trouvais toute cette attente pénible
Ja, ich hatte Angst, aber ich hatte den Riecher, ich fand all diese Erwartung anstrengend.
Et dans ma chambre, j'faisais la guerre, et des concerts devant mes livres
Und in meinem Zimmer führte ich Krieg und gab Konzerte vor meinen Büchern.
Moi, j'rappais des nuits toutes entières, pendant qu'la bière vous rendait ivres
Ich rappte ganze Nächte, während das Bier euch betrunken machte.
Jusqu'à cracher du sang, des glaires, pour jamais qu'le talent s'épuise
Bis ich Blut und Schleim spuckte, damit das Talent nie versiegt.
Aujourd'hui sous la lumière, pourtant, tu sais, souvent, j'hésite
Heute im Licht, doch, du weißt, oft zögere ich.
J'ai l'cran, j'résiste, la langue est riche, j'suis dans l'élite
Ich habe den Mut, ich widerstehe, die Sprache ist reich, ich bin in der Elite.
Je lance des piques, j'apprends des mythes, les gens me disent de m'taire
Ich werfe Spitzen, ich lerne Mythen, die Leute sagen mir, ich soll schweigen.
J'suis ce petit qui engrange des rimes, dans l'temps, j'médite, je prendrai le titre
Ich bin dieser Kleine, der Reime sammelt, in der Zeit meditiere ich, ich werde den Titel holen.
Une grande maîtrise, pourtant ces types, me pensaient vite sous terre
Eine große Meisterschaft, doch diese Typen dachten, ich wäre schnell unter der Erde.
Oli, yeah
Oli, yeah
J'ai d'jà pensé au suicide, mais putain c'qu'la vie est belle
Ich habe schon an Selbstmord gedacht, aber verdammt, wie schön das Leben ist.
J'crois qu'j'aime trop la musique, j'pourrais jamais me passer d'elle
Ich glaube, ich liebe die Musik zu sehr, ich könnte niemals ohne sie leben.
Y'a Oli qui m'passe le sucre, quand ma vie a le goût d'sel
Oli gibt mir den Zucker, wenn mein Leben nach Salz schmeckt.
Quand j'suis dans l'dur, tu vois l'truc, quand j'suis coincé dans le carrousel
Wenn es mir schlecht geht, siehst du, was ich meine, wenn ich im Karussell feststecke.
J'écris ce texte au studio, construit dans une cave Toulousaine
Ich schreibe diesen Text im Studio, gebaut in einem Keller in Toulouse.
Le plafond en voûte, comme un cocon, l'son à fond, les acouphènes
Das Gewölbe wie ein Kokon, der Sound voll aufgedreht, die Ohrgeräusche.
On taff sur l'prochain album, on sait qu'il faut qu'on s'renouvelle
Wir arbeiten am nächsten Album, wir wissen, dass wir uns erneuern müssen.
Minute de silence pour les sons qui finiront à la poubelle
Schweigeminute für die Songs, die im Müll landen werden.
Allez Flo, sois assidu, c'est pas si dur, on va s'y mettre
Komm schon, Flo, sei fleißig, es ist nicht so schwer, wir werden uns ranmachen.
J'rêvais d'sortir un album, j'en suis déjà au quatrième
Ich träumte davon, ein Album herauszubringen, ich bin schon beim vierten.
Sous la pluie diluvienne, avec Oli, on est trempés
Im strömenden Regen, mit Oli, sind wir durchnässt.
Le bateau ne fait que tanguer, est passé le capitaine?
Das Boot schwankt nur, wo ist der Kapitän geblieben?
J'reprends la barre, fixe le regard, direction une archipel
Ich übernehme wieder das Ruder, richte den Blick, Richtung eines Archipels.
Elle me dit tout l'temps qu'elle s'aime pas, mais moi j'la trouve archi-belle
Sie sagt mir ständig, dass sie sich nicht mag, aber ich finde sie wunderschön.
Elle a trouvé sa place près de moi, qui suis si solitaire
Sie hat ihren Platz neben mir gefunden, der ich so einsam bin.
Jeté un sort sur mon cœur mort, comme la plus grande magicienne
Sie hat mein totes Herz verzaubert, wie die größte Magierin.
Mais j'm'égare, je suis sur mon navire qui traverse la tempête
Aber ich schweife ab, ich bin auf meinem Schiff, das den Sturm durchquert.
On m'a dit qu'le rap est mort, donc j'ai mené ma p'tite enquête
Man hat mir gesagt, dass Rap tot ist, also habe ich meine kleine Untersuchung angestellt.
Sur internet, dans la vie, j'ai jamais compris autant d'haine
Im Internet, im Leben, habe ich noch nie so viel Hass verstanden.
Avec Oli, le Tour de France, on l'aurait fait sur un tandem
Mit Oli hätten wir die Tour de France auf einem Tandem gemacht.
On voulait gagner le match, c'était pas pour nous la banquette
Wir wollten das Match gewinnen, es ging nicht darum, auf der Bank zu sitzen.
J'ai toujours un ou deux As, cachés dans l'fond de ma manchette
Ich habe immer ein oder zwei Asse im Ärmel versteckt.
J'ai enterré mon trésor, personne trouvera la cachette
Ich habe meinen Schatz vergraben, niemand wird das Versteck finden.
Aujourd'hui, j'achète c'que j'veux, mais j'veux jamais qu'personne m'achète
Heute kaufe ich, was ich will, aber ich will nie, dass mich jemand kauft.
Tout prendre avant qu'le temps nous prenne, les pieds dans des charantaises
Alles nehmen, bevor die Zeit uns nimmt, die Füße in Pantoffeln.
J'l'ai ouverte y'a longtemps, faudrait qu'j'referme la parenthèse
Ich habe sie vor langer Zeit geöffnet, ich müsste die Klammer schließen.
Non c'est pas des conneries, j'ai ouvert ma fromagerie
Nein, das ist kein Unsinn, ich habe meine Käserei eröffnet.
J'en avais marre qu'ce soit les mêmes qui s'partagent le camembert
Ich hatte es satt, dass immer die gleichen sich den Camembert teilen.
J'voudrais juste mes amis, dans le paradis ou l'enfer
Ich möchte nur meine Freunde, im Paradies oder in der Hölle.
Ils ont voulu fermer la porte, donc j'suis passé par l'courant d'air
Sie wollten die Tür schließen, also bin ich durch den Luftzug gegangen.
J'ai encore faim de vivre, comme si j'avais pris douze ans fermes
Ich habe immer noch Hunger zu leben, als hätte ich zwölf Jahre Haft bekommen.
Ceux qui voudraient m'gâcher l'plaisir, j'crois qu'au fond, je vous emmerde
Diejenigen, die mir das Vergnügen verderben wollen, ich glaube, im Grunde verachte ich euch.
Eh ouais, ce son, c'est pour les nôtres, ceux qui se disent "Visionnaires"
Ja, dieser Song ist für unsere Leute, diejenigen, die sich "Visionäre" nennen.
On se soutient, prenez ma main, on va plus loin, je vous emmène
Wir unterstützen uns, nimm meine Hand, wir gehen weiter, ich nehme dich mit.
Une pensée pour les absents, que l'ami, la mort nous enlève
Ein Gedanke an die Abwesenden, die der Freund, der Tod uns nimmt.
Les arbres, que le vent soulève, que soulage ceux qui s'en souviennent
Die Bäume, die der Wind hebt, mögen diejenigen trösten, die sich daran erinnern.
On est plus souvent dans les cœurs, même, six pieds sous terre
Wir sind öfter in den Herzen, selbst sechs Fuß unter der Erde.
Prenez ces mots comme un onguent, pour ceux qui ont souffert
Nehmt diese Worte wie eine Salbe, für diejenigen, die gelitten haben.
Peu importe la direction du vent, quand on sera poussière
Egal in welche Richtung der Wind weht, wenn wir Staub sind.
J'm'inquiète trop pour Oli (parfois j'aimerais le mettre sous verre)
Ich mache mir zu viele Sorgen um Oli (manchmal möchte ich ihn unter Glas stellen).
En attendant, j'fais du rap, pour pas me faire sauter l'couvercle
In der Zwischenzeit mache ich Rap, um nicht den Deckel zu sprengen.
J'fais que des classiques, j'me s'rais entendu avec Schubert
Ich mache nur Klassiker, ich hätte mich mit Schubert verstanden.
La vie est un casino, qui fait tourner la roulette?
Das Leben ist ein Casino, wer dreht das Roulette?
J'ai fait tapis et puis j'ai fait un p'tit clin d'œil à la croupière
Ich habe alles gesetzt und dann der Croupière zugezwinkert.
J'voulais être Aristochat, moi le p'tit chat de goutière
Ich wollte ein Aristochat sein, ich, das kleine Straßenkätzchen.
Avant qu'on prenne ma place et qu'on m'ramène à la fourrière
Bevor man mir meinen Platz wegnimmt und mich ins Tierheim bringt.
Ça fait longtemps qu'j'suis là, j'ai l'impression dêtre une fougère
Ich bin schon lange hier, ich fühle mich wie ein Farn.
La paix, l'amour, la musique pour moi le reste c'est des foutaises
Frieden, Liebe, Musik, für mich ist der Rest Unsinn.
J'me suis mis devant l'miroir, et j'me suis redécouvert
Ich habe mich vor den Spiegel gestellt und mich neu entdeckt.
J'ai le rap et mon frère en cartouche sur ma bandoulière
Ich habe den Rap und meinen Bruder als Munition in meinem Schultergurt.
Accroche-toi ça va le faire, même si tu trouves plus l'sommeil
Halt dich fest, es wird klappen, auch wenn du keinen Schlaf mehr findest.
On apprécie mieux l'soleil, après un temps couvert
Wir schätzen die Sonne mehr nach einem bedeckten Himmel.





Writer(s): Olivio Ordonez, Florian Ordonez, Leo Faubert


Attention! Feel free to leave feedback.