Сквозь
чёрную
пелену
Durch
den
schwarzen
Schleier
Еле
продирается
мерцающий
свет
Kämpft
sich
mühsam
ein
flackerndes
Licht
Светлячок
у
теней
в
плену
Ein
Glühwürmchen,
gefangen
von
Schatten
На
рассвет
наложен
запрет
Ein
Verbot
liegt
auf
der
Morgendämmerung
Он
светит
изо
всех
сил,
не
зная
даже
Es
leuchtet
mit
aller
Kraft,
ohne
zu
wissen
Видит
ли
кто-то
его
сигнал
Ob
jemand
sein
Signal
sieht
Чёрное
небо,
чёрная
пыль,
чернее
сажи
Schwarzer
Himmel,
schwarzer
Staub,
schwärzer
als
Ruß
Будто
свет
здесь
никогда
не
существовал
Als
ob
Licht
hier
nie
existiert
hätte
Опять
выбрасываю
в
топку
всё,
что
уже
создал
Wieder
werfe
ich
alles,
was
ich
geschaffen
habe,
in
den
Ofen
Мне
не
впервой
тонуть
в
пучине
морока
Es
ist
nicht
das
erste
Mal,
dass
ich
im
Strudel
des
Wahnsinns
versinke
Они
спрашивают:
"Как
с
такой
жизнью
ты
ещё
не
забухал?"
Sie
fragen:
"Wie
kommt
es,
dass
du
bei
diesem
Leben
noch
nicht
dem
Alkohol
verfallen
bist?"
Но
секрет
простой
- бухать
слишком
дорого
Aber
das
Geheimnis
ist
einfach
- Saufen
ist
zu
teuer
Нас
сносит
тайфун
Ein
Taifun
reißt
uns
mit
Чтобы
после
нас
замело
снегом
Um
uns
danach
mit
Schnee
zu
bedecken
Опять
через
скрежет
струн
Wieder,
durch
das
Kreischen
der
Saiten
Прячусь
от
будущего
под
твиндеком
Verstecke
ich
mich
vor
der
Zukunft
unter
dem
Zwischendeck
Погода
- лишь
тонкий
намёк
Das
Wetter
ist
nur
ein
feiner
Hinweis
На
то,
как
реально
жизнь
к
нам
относится
Darauf,
wie
das
Leben
uns
wirklich
behandelt
Как
бы
ни
мерцал
светлячок
Wie
sehr
das
Glühwürmchen
auch
flackern
mag
Его
свет
заглушит
тьма
общества
Sein
Licht
wird
von
der
Dunkelheit
der
Gesellschaft
erstickt
Постепенно
тьма
сгущается,
её
можно
ощущать
руками
Allmählich
verdichtet
sich
die
Dunkelheit,
man
kann
sie
mit
Händen
greifen
Ураганом
все
пути
вперёд
смело
Ein
Orkan
hat
alle
Wege
nach
vorn
hinweggefegt
Мерцанье
прекращается,
погребённое
под
волнами
Das
Flackern
erlischt,
begraben
unter
den
Wellen
Светлячок
задушен
паутиной
снов
Das
Glühwürmchen,
erstickt
vom
Spinnennetz
der
Träume
Может,
мерцанье
померещилось
во
тьме
Vielleicht
habe
ich
mir
das
Flackern
in
der
Dunkelheit
nur
eingebildet
Может,
светлячка
мой
рассудок
породил
Vielleicht
hat
mein
Verstand
das
Glühwürmchen
erschaffen
Может,
слабый
свет
привидился
мне
Vielleicht
habe
ich
mir
das
schwache
Licht
nur
eingebildet
Может,
я
не
хотел
быть
во
тьме
один
Vielleicht
wollte
ich
in
der
Dunkelheit
nicht
allein
sein
Сектанты
умирают
в
духовной
нищете
Sektierer
sterben
in
geistiger
Armut
Дети
Бафомета
и
ню-метала
уже
не
те
Die
Kinder
Baphomets
und
des
Nu-Metals
sind
nicht
mehr
dieselben
Наши
души
прозябают
в
звенящей
пустоте
Unsere
Seelen
schmachten
in
der
klingenden
Leere
В
голодных
головах
вместо
высоких
мыслей
мысли
о
еде
In
hungrigen
Köpfen,
statt
hoher
Gedanken,
nur
Gedanken
an
Essen
Нас
сносит
тайфун
Ein
Taifun
reißt
uns
mit
Чтобы
после
нас
замело
снегом
Um
uns
danach
mit
Schnee
zu
bedecken
Опять
через
скрежет
струн
Wieder,
durch
das
Kreischen
der
Saiten
Прячусь
от
будущего
под
твиндеком
Verstecke
ich
mich
vor
der
Zukunft
unter
dem
Zwischendeck
Погода
- лишь
тонкий
намёк
Das
Wetter
ist
nur
ein
feiner
Hinweis
На
то,
как
реально
жизнь
к
нам
относится
Darauf,
wie
das
Leben
uns
wirklich
behandelt
Как
бы
ни
мерцал
светлячок
Wie
sehr
das
Glühwürmchen
auch
flackern
mag
Его
свет
заглушит
тьма
общества
Sein
Licht
wird
von
der
Dunkelheit
der
Gesellschaft
erstickt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Biktima
Album
Пропасть
date of release
05-01-2024
Attention! Feel free to leave feedback.