Bilal - Lhachema Andeha Des Limites - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Bilal - Lhachema Andeha Des Limites




Lhachema Andeha Des Limites
Скромность имеет свои пределы
الشّاب بلال . الحشمة عندها Des limites
Молодой Билал. Скромность имеет свои пределы
"""""
"""""
حشّمتي كي دارتلي ...
Моя скромность довела меня...
حشّمتي كي دارتلي
Моя скромность довела меня...
A cet vrai ...
Это правда...
يليق الواحد يحشم
Человек должен быть скромным
A cet vrai ...
Это правда...
كون مليح و فاهم
Будь хорошим и понимающим
Mais comme même
Но как бы то ни было
الحشمة عندها Des limites
Скромность имеет свои пределы
الملاحة عندها Des limites
Красота имеет свои пределы
حشّمتي كي دارتلي ...
Моя скромность довела меня...
حشّمتي كي دارتلي
Моя скромность довела меня...
Cet vrai ...
Это правда...
يليق الواحد يحشم
Человек должен быть скромным
A cet vrai ...
Это правда...
كون مليح و فاهم
Будь хорошим и понимающим
Mais comme même صاحبي
Но как бы то ни было, друг мой
الحشمة عندها Des limites
Скромность имеет свои пределы
الملاحة عندها Des limites
Красота имеет свои пределы
"""""
"""""
"""""
"""""
زعمة صاحبي و mon ami
Ты же мой друг, мой друг...
زعمة صاحبي و mon ami ...
Ты же мой друг, мой друг...
راني جايك ...
Я пришел к тебе...
شا دار فيّا
Что она со мной сделала?
راني جايك شا دار فيّا
Я пришел к тебе, что она со мной сделала?
خرجلي خرجة
Устроила мне сцену
ما أمّنتش عقلي يا خويا
Я не поверил своим глазам, брат
ما أمّنتش عقلي يا خويا ...
Я не поверил своим глазам, брат...
حشّمتي كي دارتلي ...
Моя скромность довела меня...
حشّمتي كي دارتلي
Моя скромность довела меня...
Cet vrai ... cet vrai
Это правда... это правда...
يليق الواحد يحشم
Человек должен быть скромным
A cet vrai ...
Это правда...
كون مليح و فاهم
Будь хорошим и понимающим
Mais comme même
Но как бы то ни было
الحشمة عندها Des limites
Скромность имеет свои пределы
الملاحة عندها Des limites
Красота имеет свои пределы
"""""
"""""
"""""
"""""
صاحبي كي رانا نبانولك
Друг, когда мы появляемся перед тобой
صاحبي كي رانا نبانولك ...
Друг, когда мы появляемся перед тобой...
ڨول آ القافز ڨول
Скажи: "Эй, прыгун, скажи
ربّي راه مبهّدلك
Господь тебя благословил"
ڨول آ القافز ڨول
Скажи: "Эй, прыгун, скажи
ربّي راه مبهّدلك
Господь тебя благословил"
ردّ ال الكريدي خلّص دينك
Верни кредит, заплати свой долг
من بعد فريمي ها خويا
Потом угости меня, брат
و من بعد بغّل آ خويا
А потом женись, брат
حشّمتي كي دارتلي ...
Моя скромность довела меня...
حشّمتي كي دارتلي
Моя скромность довела меня...
Cet vrai ...
Это правда...
يليق الواحد يحشم
Человек должен быть скромным
Cet vrai ...
Это правда...
كون مليح و فاهم
Будь хорошим и понимающим
Mais comme même صاحبي
Но как бы то ни было, друг мой
الحشمة عندها Des limites
Скромность имеет свои пределы
الملاحة عندها Des limites
Красота имеет свои пределы
"""""
"""""
"""""
"""""
ولّى مين يشوفني يهرب
Теперь, как только он меня видит, он убегает
ولّى مين يشوفني يهرب ...
Теперь, как только он меня видит, он убегает...
و يڨول راجل ...
И говорит: "Мужчина..."
ماشي هاكّا يديرو الرّجال
Вот так поступают мужчины
و يڨول راجل ...
И говорит: "Мужчина..."
ماشي هاكّا يديرو الرّجال
Вот так поступают мужчины
مانيش نطلب ...
Я не прошу...
اعطيني حقّي ها خويا
Дай мне то, что мне причитается, брат
اعطيني رزقي آ خويا
Дай мне мой заработок, брат
حشّمتي كي دارتلي ...
Моя скромность довела меня...
حشّمتي كي دارتلي
Моя скромность довела меня...
Cet vrai ...
Это правда...
يليق الواحد يحشم
Человек должен быть скромным
A cet vrai ...
Это правда...
كون مليح و فاهم
Будь хорошим и понимающим
Mais comme même
Но как бы то ни было
الحشمة عندها Des limites
Скромность имеет свои пределы
الملاحة عندها Des limites
Красота имеет свои пределы
"""""
"""""
"""""
"""""
صاحبي كي رانا نبانولك
Друг, когда мы появляемся перед тобой
كي رانا نبانولك
Когда мы появляемся перед тобой
ڨول آ القافز ڨول
Скажи: "Эй, прыгун, скажи
ربّي راه مبهّدلك
Господь тебя благословил"
ڨول آ المارڨ ڨول
Скажи: "Эй, крутой, скажи
ربّي راه مبهّدلك
Господь тебя благословил"
ردّ ال الكريدي خلّص دينك
Верни кредит, заплати свой долг
من بعد فريمي ها خويا
Потом угости меня, брат
آ من بعد بغّل آ خويا
А потом женись, брат
حشّمتي كي دارتلي ...
Моя скромность довела меня...
حشّمتي كي دارتلي
Моя скромность довела меня...
Cet vrai ... cet vrai
Это правда... это правда...
يليق الواحد يحشم
Человек должен быть скромным





Writer(s): Bilal Mouffok


Attention! Feel free to leave feedback.