Lyrics and translation Bilel feat. Fababy - Je suis ce que je suis
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je suis ce que je suis
I am what I am
Ok,
ok,
F.A.B
Ok,
ok,
F.A.B
J'suis
c'que
j'suis,
là
j'vais
t'en
parler
I
am
what
I
am,
and
I'm
gonna
tell
you
about
it
Vaut
mieux
être
schizophrène
qu'être
mal
accompagné
Better
to
be
schizophrenic
than
in
bad
company
J'vais
t'dire
la
vérité,
la
vie
c'est
trop
speed
I'm
gonna
tell
you
the
truth,
life
is
too
fast
Dans
ma
tête
une
chasse
à
l'homme,
car
là
j'deviens
c'que
j'fuis
In
my
head,
a
manhunt,
because
I'm
becoming
what
I'm
running
from
Confiance
en
personne,
j'crois
qu'c'est
ça
l'blème
Trust
no
one,
I
think
that's
the
problem
Tellement
paranoïaque,
des
fois
j'parle
sur
moi-même
So
paranoid,
sometimes
I
talk
to
myself
Les
mecs
sympathiques,
moi
j'les
trouve
louches
The
nice
guys,
I
find
them
shady
Et
les
torturés
du
cerveau
font
des
sons
lourds
And
the
mentally
tortured
make
heavy
sounds
Comme
un
jeu
d'poker
des
fois
on
parle,
on
relance
tout
Like
a
poker
game
sometimes
we
talk,
we
raise
everything
On
roule,
on
tourne,
quand
on
joue
trop
nos
rôles
on
s'tue
We
roll,
we
turn,
when
we
play
our
roles
too
much,
we
kill
ourselves
Rap
hardcore
à
mort,
j'crois
qu'c'est
ça
qui
m'inspire
Hardcore
rap
to
death,
I
think
that's
what
inspires
me
J'écris
un
16
à
la
gare,
j'assume
mon
train
d'vie
I
write
a
16
at
the
station,
I
assume
my
lifestyle
J'suis
c'que
j'suis,
en
bas
des
blocs
j'suis
postiché
I
am
what
I
am,
at
the
bottom
of
the
blocks
I'm
posted
up
Les
keufs
nous
prennent
en
photos,
la
juge
a
trop
d'clichés
The
cops
take
pictures
of
us,
the
judge
has
too
many
clichés
Pendant
les
marches
silencieuses,
y'a
qu'les
morts
qui
chuchotent
During
the
silent
marches,
only
the
dead
whisper
Personne
porte
les
cadavres
c'est
les
cercueils
qui
s'y
collent
No
one
carries
the
corpses,
it's
the
coffins
that
stick
to
it
Les
murs
ont
des
oreilles,
t'entends
parler
d'nous
The
walls
have
ears,
you
hear
about
us
C'est
mieux
de
vivre
debout
que
d'crever
à
genoux
It's
better
to
live
standing
than
to
die
on
your
knees
Ignorés
par
les
anges,
braqués
par
les
jnoun
Ignored
by
the
angels,
robbed
by
the
jnoun
On
veut
qu'les
temps
changent
mais
c'est
peut-être
nous
We
want
times
to
change
but
maybe
it's
us
J'suis
c'que
j'suis,
sois
avec
ou
contre
moi
I
am
what
I
am,
be
with
me
or
against
me
Sache
que
le
poids
d'une
plume
peut
cause
un
contrepoids
Know
that
the
weight
of
a
feather
can
cause
a
counterweight
L'écriture
est
amère
vu
qu'on
pleure
lors
d'un
combat
Writing
is
bitter
since
we
cry
during
a
fight
Rafale
de
punchlines
car
quand
on
saigne
on
n'compte
pas
Burst
of
punchlines
because
when
we
bleed
we
don't
count
Noyé
dans
les
soucis
là,
j'peux
t'dire
que
j'bois
la
tasse
Drowned
in
worries,
I
can
tell
you
I'm
drinking
the
cup
J'veux
pas
d'un
frère
hypocrite,
j'préfère
un
soeur
qui
se
voile
la
face
I
don't
want
a
hypocritical
brother,
I
prefer
a
sister
who
veils
her
face
Aime
moi
pour
c'que
j'suis,
r'garde
pas
c'qu'il
y
a
autour
Love
me
for
who
I
am,
don't
look
at
what's
around
C'est
éphémère,
j'vais
crever,
j'finirai
seul
au
fond
d'un
trou
It's
ephemeral,
I'm
going
to
die,
I'll
end
up
alone
at
the
bottom
of
a
hole
J'vois
l'mal
partout,
parano
ou
schizophrénie
I
see
evil
everywhere,
paranoia
or
schizophrenia
Suffit
d'un
r'gard
de
travers
pour
que
j'ferme
pas
l'oeil
de
la
nuit
Just
a
sideways
glance
is
enough
for
me
to
keep
my
eyes
open
all
night
Stress
et
décéption
c'est
c'que
t'offre
souvent
la
rue
Stress
and
deception
is
what
the
street
often
offers
you
J'ai
vu
l'Amitié
faire
l'trottoir
sur
le
Boulevard
des
Vendus
I
saw
Friendship
walking
the
streets
on
the
Boulevard
of
the
Sold
Y
a
des
frères
qui
font
l'rappel,
j'parle
pas
d'téléphone
There
are
brothers
who
make
the
call,
I'm
not
talking
about
the
phone
La
vie
n'tient
qu'à
un
fil,
regarde
les
suicidés
d'France
Telecom
Life
hangs
by
a
thread,
look
at
the
suicides
of
France
Telecom
Petit
j'pleure
mes
erreurs,
j'suis
pas
un
exemple
As
a
child,
I
cry
for
my
mistakes,
I'm
not
an
example
J'me
sens
comme
ce
paraplégique
qu'essaye
de
remonter
la
pente
I
feel
like
this
paraplegic
trying
to
climb
the
slope
J'reste
le
même,
à
l'aise
ou
au
bord
du
gouffre
I
stay
the
same,
at
ease
or
on
the
edge
of
the
abyss
Sur
nos
joues
il
pleut
des
cordes,
une
vie
à
s'les
foutre
autour
du
cou
Ropes
rain
on
our
cheeks,
a
life
of
putting
them
around
our
necks
Si
on
veut
nourrir
le
monde
se
sera
une
histoire
sans
fin
If
we
want
to
feed
the
world
it
will
be
a
never-ending
story
Y'a
pas
d'auto-critique
devant
un
miroir
sans
teint
There
is
no
self-criticism
in
front
of
a
mirror
without
complexion
J'suis
c'que
j'suis,
j'sais
qu'la
mort
m'attend
I
am
what
I
am,
I
know
that
death
awaits
me
Pour
sauver
sa
peau
vaut
mieux
un
Glock
qu'un
dermato
To
save
your
skin,
a
Glock
is
better
than
a
dermatologist
Baby,
à
nager
dans
mes
remords,
j'finis
pas
m'noyer
Baby,
swimming
in
my
remorse,
I
end
up
not
drowning
J'ai
côtoyé
des
chiens
j'ai
fini
par
aboyer,
baby
I've
been
around
dogs,
I
ended
up
barking,
baby
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.