Lyrics and translation Bilici - Boşverelim
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Beynimin
içinde
patladı
balon
aga
В
моей
голове
лопнул,
брат,
воздушный
шар,
Tastamam
alabora
oldum
Я
совсем
перевернулся.
Küçükken
hep
düşünürdüm
kocaman
olmayı
В
детстве
я
всегда
мечтал
стать
большим
Ve
bunun
için
ufuğa
da
koştum
И
для
этого
бежал
к
горизонту.
Elime
bir
uçak
alınca
pilot
oldum
ama
Когда
мне
покупали
игрушечный
самолет,
я
был
пилотом,
Yukarı
bakınca
astronottum
А
когда
смотрел
вверх
— космонавтом.
Geri
verin
hepsini
bana
moruk
istemiyom
bunu
Верните
мне
всё
обратно,
брат,
я
не
хочу
этого,
Bedenim
hala
da
toydur
Мое
тело
всё
ещё
как
игрушка.
Geri
çekin
iki
gram
içine
de
çekmiyo
beni
moruk
Отойдите,
даже
два
грамма
не
тянут
меня
внутрь,
брат,
Esmiyo
ruhuma
bi
destur
Нет
в
моей
душе
разрешения.
Çekip
onu
düşünürüm
her
gece
neden
iki
dakka
da
Каждую
ночь
думаю
о
ней,
почему
за
две
минуты
Olamıyorum
aga
bi
suspus
Я
не
могу,
брат,
замолчать?
Kahpe
bu
dünya
yerlere
düşümü
serer
bana
der
ki
Этот
мир
— подлец,
он
бросает
мне
под
ноги
мое
падение
и
говорит:
Bi
Bilici
düşün
dur
«Эй,
мыслитель,
подумай,
остановись».
Ama
bugün
erteledim
içimi
dökmeyi
yeniden
sustum
köşeme
Но
сегодня
я
отложил
излияние
души,
снова
затих
в
своем
углу
Gülmek
ancak
mutlunun
işi
mi?
Разве
смеяться
— удел
только
счастливых?
Çiçekler
solmaz
bu
kötü
bişi
mi?
Цветы
вянут
— неужели
это
плохо?
Sussam
da
korkmam
bir
enayi
gibi
Даже
если
я
молчу,
я
не
боюсь,
как
дурак.
Susmazlar
onlar
ne
desem
ironik
Они
же
не
уймутся,
что
бы
я
ни
сказал,
как
иронично.
Ne
desem
aklımda
kuramam
o
günler
elimden
öylece
kayamaz
Что
бы
я
ни
делал,
я
не
могу
представить
себе
те
дни,
когда
всё
шло
не
так,
как
надо.
Henüz
hiç
yaşamadım
ama
yine
de
şansımı
böylece
harcamam
Я
еще
ничего
не
испытал,
но
все
равно
не
стану
тратить
свой
шанс.
Beynimi
deşiyo
kurallar
mutluluk
uymuyor
neden
hiç
kurama
Мой
мозг
разрывают
правила,
счастье
не
вписывается,
почему
я
не
могу
создать
свою
модель?
Hayaller
kuramam
ama
ben
değilsem
hiç
kimse
yerime
kuramaz
Я
могу
мечтать,
но
если
не
я,
то
никто
другой
не
сможет
мечтать
за
меня.
Belki
bu
gülleri
solduran
ellerim
açıcak
Может
быть,
эти
руки,
что
заставляют
цветы
вянуть,
раскроют
Hayatımın
loş
papatyasını
тусклую
ромашку
моей
жизни.
Tabi
ben
inadına
gülerim
o
kahpeliklerin
Конечно
же,
я
буду
улыбаться
назло
всем
этим
подлостям,
İsterim
açığa
da
çıkmasını
хочу,
чтобы
всё
тайное
стало
явным.
Ve
de
bi
bakımına
kendimi
kıskanırım
И
я
буду
немного
завидовать
самому
себе,
İsonun
herkese
bi
gülücük
atmasını
тому,
как
мой
двойник
улыбается
всем.
Çizdim
atlasımı
ve
de
bu
yolum
belli
ki
Я
наметил
свой
путь,
и
он
ясен,
Bıraktım
hayatın
tasmasını
я
отпустил
поводок
жизни.
Gülmek
ancak
mutlunun
işi
mi?
Разве
смеяться
— удел
только
счастливых?
Söyle
bi
çaresi
yok
mu
bunun
söyle
bi
çaresi
yok
mudur
hiç
Скажи,
неужели
нет
никакого
выхода,
скажи,
неужели
нет
никакого
выхода?
Sussam
da
korkmam
bir
enayi
gibi
Даже
если
я
молчу,
я
не
боюсь,
как
дурак.
Hepsini
salla
la
boşverelim,
hepsini
boşverelim
Забей
на
всё,
давай
просто
забьем,
забьем
на
всё
это.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bilici
Attention! Feel free to leave feedback.