Bill Evans Trio - 枯葉 - translation of the lyrics into German

枯葉 - Bill Evans Triotranslation in German




枯葉
Herbstblätter
北の街の夕暮れを
Wenn ich in der Abenddämmerung der nördlichen Stadt
あてもないままゆけば
ziellos umhergehe,
歩くよりも立ち止まる
bleibe ich öfter stehen, als dass ich gehe.
そのことの方が多い
Das kommt häufiger vor.
街はずれの公園
Im Park am Stadtrand
懐かしむように歩く
gehe ich mit Wehmut spazieren.
恋人たち 肩を寄せ合う
Liebende stehen eng umschlungen.
逆らうすべもなく
Ohne mich wehren zu können,
季節は駆け足で過ぎる
eilen die Jahreszeiten dahin.
君の姿さえ
Nicht einmal an dein Gesicht
今は思い出せない
kann ich mich jetzt erinnern.
君と別れたあの頃は
Als ich mich damals von dir trennte,
ほんのはずみで
war es nur eine Kleinigkeit.
想い出はボロボロこぼれて落ちたよ
Die Erinnerungen fielen zerbröselnd zu Boden.
想い出に生きた日々は
In Erinnerungen zu leben
とてもつらいけれど
ist sehr schmerzhaft,
忘れてしまうことの淋しさは
aber die Einsamkeit des Vergessens
たとえば秋の
ist wie der Herbst,
風に誰も気付かぬうちに
dessen Wind unbemerkt
はらはら落ちる
die Blätter sanft fallen lässt.
枯れ葉にどこか 似ていませんか
Findest du nicht, dass es den Herbstblättern ähnelt?
いつか違う人と
Auch wenn ich eines Tages
たとえ愛を誓いあったときも
einem anderen Menschen meine Liebe schwöre,
この道は誰とも
habe ich beschlossen, diesen Weg
歩かないと決めていた
mit niemandem zu gehen.
小さな街のことです
Es ist eine kleine Stadt.
2人だけのあの場所さえ
Selbst der Ort, der nur uns beiden gehörte,
新しい出逢いの場所として
wird zu einem Ort für neue Begegnungen.
逆らうすべもなく
Ohne mich wehren zu können,
季節は駆け足で過ぎる
eilen die Jahreszeiten dahin.
君の姿さえ 今は思い出せない
Nicht einmal an dein Gesicht kann ich mich jetzt erinnern.
想い出がみんな優しいのは
Dass alle Erinnerungen sanft sind,
時の流れに運ばれて
liegt daran, dass sie von der Zeit
静かに消えてゆくからです
getragen werden und leise vergehen.





Writer(s): Mercer John H, Kosma Joseph, Prevert Jacques Andre Marie


Attention! Feel free to leave feedback.