Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
北の街の夕暮れを
Wenn
ich
in
der
Abenddämmerung
der
nördlichen
Stadt
あてもないままゆけば
ziellos
umhergehe,
歩くよりも立ち止まる
bleibe
ich
öfter
stehen,
als
dass
ich
gehe.
そのことの方が多い
Das
kommt
häufiger
vor.
街はずれの公園
Im
Park
am
Stadtrand
懐かしむように歩く
gehe
ich
mit
Wehmut
spazieren.
恋人たち
肩を寄せ合う
Liebende
stehen
eng
umschlungen.
逆らうすべもなく
Ohne
mich
wehren
zu
können,
季節は駆け足で過ぎる
eilen
die
Jahreszeiten
dahin.
君の姿さえ
Nicht
einmal
an
dein
Gesicht
今は思い出せない
kann
ich
mich
jetzt
erinnern.
君と別れたあの頃は
Als
ich
mich
damals
von
dir
trennte,
ほんのはずみで
war
es
nur
eine
Kleinigkeit.
想い出はボロボロこぼれて落ちたよ
Die
Erinnerungen
fielen
zerbröselnd
zu
Boden.
想い出に生きた日々は
In
Erinnerungen
zu
leben
とてもつらいけれど
ist
sehr
schmerzhaft,
忘れてしまうことの淋しさは
aber
die
Einsamkeit
des
Vergessens
たとえば秋の
ist
wie
der
Herbst,
風に誰も気付かぬうちに
dessen
Wind
unbemerkt
はらはら落ちる
die
Blätter
sanft
fallen
lässt.
枯れ葉にどこか
似ていませんか
Findest
du
nicht,
dass
es
den
Herbstblättern
ähnelt?
いつか違う人と
Auch
wenn
ich
eines
Tages
たとえ愛を誓いあったときも
einem
anderen
Menschen
meine
Liebe
schwöre,
この道は誰とも
habe
ich
beschlossen,
diesen
Weg
歩かないと決めていた
mit
niemandem
zu
gehen.
小さな街のことです
Es
ist
eine
kleine
Stadt.
2人だけのあの場所さえ
Selbst
der
Ort,
der
nur
uns
beiden
gehörte,
新しい出逢いの場所として
wird
zu
einem
Ort
für
neue
Begegnungen.
逆らうすべもなく
Ohne
mich
wehren
zu
können,
季節は駆け足で過ぎる
eilen
die
Jahreszeiten
dahin.
君の姿さえ
今は思い出せない
Nicht
einmal
an
dein
Gesicht
kann
ich
mich
jetzt
erinnern.
想い出がみんな優しいのは
Dass
alle
Erinnerungen
sanft
sind,
時の流れに運ばれて
liegt
daran,
dass
sie
von
der
Zeit
静かに消えてゆくからです
getragen
werden
und
leise
vergehen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mercer John H, Kosma Joseph, Prevert Jacques Andre Marie
Attention! Feel free to leave feedback.